Yasumotoさん
2023/07/13 10:00
これといってない を英語で教えて!
何か趣味あるの?と聞かれたので、「これといってない」と言いたいです。
回答
・Nothing in particular.
・Nothing special.
・Nothing really worth mentioning.
Do you have any hobbies?
Nothing in particular.
「趣味は何かある?」
「特にないよ。」
「Nothing in particular.」は、「特に何もない」という意味を持つ英語表現です。具体的な何かを尋ねられた時に、特別なものや特定のものがないことを示すのに使います。例えば、「何か質問はありますか?」と聞かれて何も質問がない時や、「何か食べたいものは?」と聞かれて特定の食べ物の欲望がない時などに使えます。ニュアンスとしては、否定的な意味合いよりも、単に「特別なものはない」という事実を素直に伝えるニュートラルな表現です。
Do you have any hobbies? Nothing special, really.
「趣味は何かある?」 「特にないんだよね」
Do you have any hobbies?
Well, nothing really worth mentioning.
「趣味はありますか?」
「まあ、特に言うほどのものはないですね。」
Nothing specialは、何かが平凡であるか、または期待したほど素晴らしくないときに使います。例えば、「今日のランチは何?」と聞かれ、「Nothing special, just a sandwich.」と答えることができます。
一方、Nothing really worth mentioningは、話す価値のないこと、つまり特筆すべき事が何もないという意味で使います。例えば、「週末に何をしたの?」と聞かれ、「Nothing really worth mentioning, just stayed at home.」と答えることができます。
回答
・Nothing in particular
・Nothing stands out
「これといってない」は英語で、"Nothing in particular"と言います。
“ particular”は「特定の」という意味があります。
他の表現としては、「Nothing stands out」などがあります。
stands outは、卓越する、際立つという意味があります。
例:
何か趣味あるの?と聞かれたので、「これといってない」と答えた。
When asked if I have any hobbies, I replied, "Nothing in particular.