Shinozakiさん
2023/07/13 10:00
これしかない を英語で教えて!
特売の砂糖が売り切れていたので、「定価のこれしかないね」と言いたいです。
回答
・There's nothing else.
・This is all there is.
・There's no other option.
There's nothing else but this regular-priced one.
「定価のこれしかないね。」
「There's nothing else.」は、「他には何もない」という意味です。何かを探しているか、選択肢を探しているときに使います。例えば、食べ物を探している人に対して冷蔵庫の中身を示すときや、店員が商品の在庫を説明するときなどに使われます。また、選択肢や可能性が他にはないことを強調する時などにも使われます。
This is all there is. We're out of the sale sugar.
「これしかないね。特売の砂糖はもう売り切れだよ。」
There's no other option but to buy this one at the regular price.
「定価のこれを買う他に選択肢はないね。」
This is all there isは、選択肢やリソースがそれ以上無いことを指す表現です。例えば、料理の材料がこれ以上ない場合や、店に商品があとこれだけしかない場合に使われます。一方、There's no other optionは選択肢がない、つまり他の道が全くないという強い状況を表します。特定の行動を取るしかないときや、困難な決断を強いられる状況で使われます。
回答
・This is the only option
・This is the sole choice
「これしかない」は英語で、"This is the only option"と言います。
Option(オプション)は、「選択肢や選択の権利」という意味があります。
他の表現としては、「This is the sole choice.」「There is no alternative.」などがあります。
例:
特売の砂糖が売り切れていたので、定価のこれしかないね
The discounted sugar was sold out, so I guess this is the only option at regular price.