kazuoさん
2023/07/13 10:00
ごたく を英語で教えて!
口だけでちっとも動かないので、「どうせ部長はごたくを並べるだけだよ」と言いたいです。
回答
・Personal opinion
・Two cents
・My take on it
In my personal opinion, the department head is all talk and no action.
私の個人的な意見では、部長は口だけで何も動かない人だと思います。
「Personal opinion」は「個人的な意見」を指す英語のフレーズです。主観的な見解や感想、信念を示す際に使います。たとえば、議論や会議で自分の考えを述べる時、レビューや評価を行う時、あるいは何かについての自分自身の考えを他人に伝える時などに用いられます。主に口頭や書面で使用され、「これは私の個人的な意見ですが…」といった形で導入されることが多いです。
The boss will just give his two cents anyway, he won't actually do anything.
「部長はどうせ自分の意見を並べるだけで、実際には何もしないよ。」
My take on it is that the boss is just going to go on another rant anyway.
「私の考えでは、どうせ部長はまた長々と語るだけだよ。」
「Two cents」と「My take on it」はどちらも自分の意見を表すフレーズですが、微妙な違いがあります。「Two cents」は自分の意見を控えめに、または謙虚に表現する場合に使われます。一方、「My take on it」は主観的な意見や解釈をより直接的に、自信を持って表現する場合に使われます。つまり、「Two cents」は自分の考えを提案する際に、「My take on it」は自分の見解を主張する際に使われる傾向があります。
回答
・nonsense
・gibberish
「ごたく」は英語で、"nonsense"と言います。
“ nonsense”は「意味のないこと」「馬鹿馬鹿しいこと」という意味があります。
他の表現としては、「gibberish」などがあります。
例:
口だけでちっとも動かないので、「どうせ部長はごたくを並べるだけだよ」
He doesn't take any action, it's just all talk. The boss is probably just going to spout nonsense anyway.
彼は彼女の主張を無意味として一蹴した
He dismissed her arguments as complete nonsense.