yumikaさん
2020/09/02 00:00
郵便料金 を英語で教えて!
手紙・ハガキを出す時に「郵便料金がかかります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Postage fee
・Postage cost
・Shipping fee
There will be a postage fee for sending this letter or postcard.
この手紙やハガキを送るのには郵便料金がかかります。
「Postage fee」は郵便料金や送料を指す英語の表現です。手紙や荷物を郵送する際に必要な費用のことで、重さや大きさ、送る距離によって変わります。オンラインショッピングで商品を購入する際や遠くの人に手紙やプレゼントを送る際に、この「postage fee」が発生します。また、出品者や送り主が送料を負担する「送料無料」の場合や、購入者や受け取り側が負担する「着払い」の場合など、誰がこの費用を負担するかによっても使い方が変わります。
There will be a postage cost for mailing this letter or postcard.
この手紙やハガキを送るためには郵便料金がかかります。
There will be a shipping fee for sending this letter.
この手紙を送るためには郵便料金がかかります。
Postage costとShipping feeはどちらも配送料金を指す言葉ですが、ニュアンスとしては若干の違いがあります。Postage costは主に郵便局での手紙や小包の送付料金を指し、スタンプ代や郵便料金を具体的に表すのに使われます。一方、Shipping feeは主にオンラインショッピングなどで商品を購入者のもとへ配送する際にかかる料金を指し、大きな荷物や宅配便などを含むより一般的な料金を表すのに使われます。また、Shipping feeは配送距離や配送速度、サイズや重量による追加料金を含むこともあります。
回答
・Postage
「郵便料金」は Postage となります。Postage をそのまま使うこともできますし、使わなくとも「料金がかかる」と表すこともできます。
Ex)
Postage will be incurred to send this letter.
この手紙を出すのには郵便料金がかかります。
→Postage: 「郵便料金」
→Incur: 「負う、受ける」
Ex)
It costs XX to send this postcard.
このポストカードを送るにはXX(料金)がかかります。
→ It costs XX to 〜. : 「〜するにはXX(料金)がかかります。」
「郵便料金」という単語を使わなくとも、この表現を使えば「お金がかかる」ということを表せます。