Kogaさん
2023/07/13 10:00
クッションになる を英語で教えて!
友達に彼氏とのけんかの仲裁をしてもらったので、「友達にクッションになってもらい、仲直りできた」と言いたいです。
回答
・Serve as a buffer
・Act as a safety net.
・Provide a safety margin
My friend served as a buffer in our argument, and we were able to make up.
友達が私たちのけんかの仲裁になってくれて、仲直りすることができました。
「Serve as a buffer」は、「緩衝材として機能する」という意味で、一方の影響や衝撃を和らげる役割を果たすことを指します。物理的な緩衝材の例としては、梱包材などがありますが、この表現はより抽象的な状況にも使用されます。例えば、人間関係において、二人の間に立って争いを和らげる人物、または経済的な緩衝としての貯金など、様々なシチュエーションで使用されます。
My friend acted as a safety net, and we were able to reconcile after our fight.
「友達が安全網のようにはたらいてくれて、私たちはけんかの後に仲直りすることができた。」
I had a friend provide a safety margin, and we were able to make up after our fight.
友達が安全マージンを提供してくれたので、私たちはけんかの後に仲直りすることができました。
Act as a safety netは、失敗や困難から人々を保護するシステムや計画を指す表現です。例えば、失業者への給付金が「安全網」として機能すると言えます。一方、Provide a safety marginは、失敗や問題を予防するための余裕や余地を提供することを指します。例えば、予定より早く到着することで、交通渋滞に対する「安全余裕」を確保すると言えます。
回答
・to act as a cushion
「クッションになる」は英語で、"to act as a cushion"と言います。
"act as"はセットで覚えると効果的で、〜のようにする、〜のように演じるという意味があります。
例:
友達にクッションのように、彼氏とのけんかの仲裁をしてもらい、仲直りできた
My friend acted as a cushion, mediating the fight between my boyfriend and me, and thanks to their help, we were able to reconcile.