Noriko

Norikoさん

2023/07/13 10:00

カリカリしている を英語で教えて!

うちの主人は短気ですぐに切れるので、「またカリカリしているわ」と言いたいです。

0 321
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Being on edge
・Feeling tense
・Being uptight

My husband is always on edge, he gets angry so quickly.
「うちの主人はいつもイライラしていて、すぐに怒ってしまうのよ。」

「Being on edge」は、神経質である、あるいはリラックスできない状態、不安やストレスを感じている状態を表現する英語のフレーズです。使えるシチュエーションとしては例えば、試験の結果待ち、大切なプレゼンテーション前、重要な試合前など、何か重要な出来事が控えていて、その結果が気になり、落ち着かない状況などに使います。

He's feeling tense again.
「彼またピリピリしてるわ。」

My husband is being uptight again.
またうちの主人が短気になっているわ。

Feeling tenseは一時的なストレスや緊張を指すのに対し、Being uptightは個人の性格や態度を指すことが多いです。例えば、重要な会議の前に誰かが緊張している場合、「You're feeling tense」と言います。しかし、その人が常に緊張やストレスを感じている場合や、堅苦しい態度を持つ場合、「You're being uptight」と言います。Uptightは通常、より否定的な意味合いを持ちます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 21:23

回答

・being irritable

「カリカリしている」は英語で、"being irritable"と言います。
“ irritable”は「短気、怒りっぽい」という意味です。

また、難しい表現を使うのではなく、簡単に"angry"(怒る)を使い、"He is angry" (彼は怒っている)などということも可能です。

例:
うちの主人は短気ですぐに切れるので、またカリカリしているわ
My husband is short-tempered and easily gets angry, so he's being irritable again.

役に立った
PV321
シェア
ポスト