Norikoさん
2023/07/13 10:00
カリカリしている を英語で教えて!
うちの主人は短気ですぐに切れるので、「またカリカリしているわ」と言いたいです。
回答
・Being on edge
・Feeling tense
・Being uptight
My husband is always on edge, he gets angry so quickly.
「うちの主人はいつもイライラしていて、すぐに怒ってしまうのよ。」
「Being on edge」は、神経質である、あるいはリラックスできない状態、不安やストレスを感じている状態を表現する英語のフレーズです。使えるシチュエーションとしては例えば、試験の結果待ち、大切なプレゼンテーション前、重要な試合前など、何か重要な出来事が控えていて、その結果が気になり、落ち着かない状況などに使います。
He's feeling tense again.
「彼またピリピリしてるわ。」
My husband is being uptight again.
またうちの主人が短気になっているわ。
Feeling tenseは一時的なストレスや緊張を指すのに対し、Being uptightは個人の性格や態度を指すことが多いです。例えば、重要な会議の前に誰かが緊張している場合、「You're feeling tense」と言います。しかし、その人が常に緊張やストレスを感じている場合や、堅苦しい態度を持つ場合、「You're being uptight」と言います。Uptightは通常、より否定的な意味合いを持ちます。
回答
・being irritable
「カリカリしている」は英語で、"being irritable"と言います。
“ irritable”は「短気、怒りっぽい」という意味です。
また、難しい表現を使うのではなく、簡単に"angry"(怒る)を使い、"He is angry" (彼は怒っている)などということも可能です。
例:
うちの主人は短気ですぐに切れるので、またカリカリしているわ
My husband is short-tempered and easily gets angry, so he's being irritable again.