bonmutsuさん
2023/07/13 10:00
お隣失礼します を英語で教えて!
会社で、上司や取引先の人の隣に座る時に「すみません、お隣失礼します」と言いたいです。
回答
・Excuse me for intruding.
・Pardon my intrusion.
・I hope you don't mind me dropping by.
Excuse me for intruding, may I sit next to you?
「すみません、お隣に座らせていただいてもよろしいですか?」
「Excuse me for intruding」は直訳すると「私が侵入することを許してください」。つまり、自分が他人のプライバシーや個人のスペース、時間などを一時的に侵害することを謝罪する表現です。主に、他人の部屋やオフィスに入る前、または他人の会話に割り込む時などに使われます。相手に対する敬意を示すために使う礼儀正しいフレーズです。
Pardon my intrusion, may I sit next to you?
「すみません、お隣に座らせていただきます。」
I hope you don't mind me dropping by your side.
「すみません、お隣に座らせていただきますがよろしいでしょうか。」
「Pardon my intrusion」はフォーマルな状況や、他人のプライバシーや個人的な空間に割り込むような状況で使われます。一方、「I hope you don't mind me dropping by」はカジュアルな状況や、友人の家に予告なく訪れた場合などに使われます。前者は謝罪の意味が強く、後者は許可を求めるニュアンスがあります。
回答
・Excuse me for intruding next door
「お隣失礼します」は英語で、"Excuse me for intruding next door"と言います。
intruding next door は「隣の部屋に立ち入る」という意味ではなく、他人のプライバシーに干渉することを意味します。
他の表現としては、「Sorry to bother you, neighbor.」「I hope you don't mind me coming over.」などがあります。
例:
すみません、お隣失礼します
I'm sorry, I'm intruding on you next door.