chitose

chitoseさん

2023/07/13 10:00

お宝保険 を英語で教えて!

一生涯もらえる終身年金に入っていたので、「今となってはお宝保険だよ」と言いたいです。

0 119
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Treasure Insurance
・Valuable Asset Insurance
・Collectibles Insurance

I've enrolled in a lifelong annuity, it's like a treasure insurance now.
私は一生涯もらえる年金に入っています、今となってはまるでお宝保険のようですね。

「Treasure Insurance」は、貴重品保険のことを指します。主に貴重な品物や高価なアート作品、宝石、古美術品などを損失、盗難、損傷から保護するための保険です。特定の貴重品を所有している人々や、美術館、ギャラリー、収集家などが利用します。この保険は、通常の家財保険や資産保険の範囲を超えた保護を提供します。価値が高い貴重品を所有している場合や、それらを適切に保護したい時に、この「Treasure Insurance」が適用されます。

I've joined a lifetime annuity and now it's my valuable asset insurance.
「私は終身年金に入っており、今となってはそれが私のお宝保险です。」

I've been enrolled in a lifetime annuity, it's like having collectibles insurance now.
終身年金に入っているので、今となってはそれがまるでコレクティブル保険のようだよ。

Valuable Asset Insuranceは高価な資産を保護するための保険で、家、車、宝石などの価値が高い物件をカバーします。この保険は損失、破損、盗難などに対する保護を提供します。一方、Collectibles Insuranceはコレクターのアイテムをカバーする特殊な保険です。例えば、コイン、スポーツカード、芸術作品などのコレクションを対象とします。これらのアイテムは通常の家庭用品の保険ではカバーされないため、特別な保険が必要となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 07:04

回答

・bargain insurance
・treasure insurance

「お宝保険」は英語では bargain insurance(「お宝」を「お得な」という意味で解釈しました。)や treasure insurance などで表現することができると思います。

This life annuity will last for the rest of your life. Now that I think about it, it's bargain insurance.
(この終身年金は一生涯もらえるんだ。今となってはお宝保険だよ。)
※ life annuity(終身年金)
※ now that I think about it(今思えば、思い返すと、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV119
シェア
ポスト