
chitoseさん
2023/07/13 10:00
お宝保険 を英語で教えて!
一生涯もらえる終身年金に入っていたので、「今となってはお宝保険だよ」と言いたいです。
回答
・Treasure Insurance
・Valuable Asset Insurance
・Collectibles Insurance
I've enrolled in a lifelong annuity, it's like a treasure insurance now.
私は一生涯もらえる年金に入っています、今となってはまるでお宝保険のようですね。
「Treasure Insurance」は、貴重品保険のことを指します。主に貴重な品物や高価なアート作品、宝石、古美術品などを損失、盗難、損傷から保護するための保険です。特定の貴重品を所有している人々や、美術館、ギャラリー、収集家などが利用します。この保険は、通常の家財保険や資産保険の範囲を超えた保護を提供します。価値が高い貴重品を所有している場合や、それらを適切に保護したい時に、この「Treasure Insurance」が適用されます。
I've joined a lifetime annuity and now it's my valuable asset insurance.
「私は終身年金に入っており、今となってはそれが私のお宝保险です。」
I've been enrolled in a lifetime annuity, it's like having collectibles insurance now.
終身年金に入っているので、今となってはそれがまるでコレクティブル保険のようだよ。
Valuable Asset Insuranceは高価な資産を保護するための保険で、家、車、宝石などの価値が高い物件をカバーします。この保険は損失、破損、盗難などに対する保護を提供します。一方、Collectibles Insuranceはコレクターのアイテムをカバーする特殊な保険です。例えば、コイン、スポーツカード、芸術作品などのコレクションを対象とします。これらのアイテムは通常の家庭用品の保険ではカバーされないため、特別な保険が必要となります。
回答
・bargain insurance
・treasure insurance
「お宝保険」は英語では bargain insurance(「お宝」を「お得な」という意味で解釈しました。)や treasure insurance などで表現することができると思います。
This life annuity will last for the rest of your life. Now that I think about it, it's bargain insurance.
(この終身年金は一生涯もらえるんだ。今となってはお宝保険だよ。)
※ life annuity(終身年金)
※ now that I think about it(今思えば、思い返すと、など)
ご参考にしていただければ幸いです。