Tsubasaさん
2023/07/13 10:00
アラフォー を英語で教えて!
元気で過ごしているとはいえアラフォーなので、「アラフォー妊婦なので、規則正しい生活を心がけています」と言いたいです。
回答
・In your forties
・Middle-aged
・Approaching fifty
Even though I'm in good health, I'm in my forties and pregnant, so I'm trying to maintain a regular lifestyle.
元気ではありますが、私は40代で妊娠しているので、規則正しい生活を心がけています。
「In your forties」は英語で、「40代」という意味です。年齢に関する話題や、特定の年齢層を指す場合に使われます。例えば、身体の健康状態、ライフスタイル、キャリアなどのテーマで使えます。また、「In your forties」は範囲を指しているので、具体的な年齢(41歳、45歳など)よりも広い意味合いを持ちます。
As a middle-aged pregnant woman, I'm trying to lead a regular lifestyle.
「中年の妊婦として、規則正しい生活を心がけています。」
Even though I'm approaching fifty and pregnant, I'm trying to live a healthy and regular life.
アラフォーで妊婦なのですが、健康的で規則正しい生活を心がけています。
Middle-agedは一般的に40歳から60歳までの年齢の人々を指す広範な表現で、特定の年齢を明示しない抽象的な表現です。一方、approaching fiftyは50歳に近い、つまり50歳前後の人を具体的に指す表現で、より具体的な年齢を示しています。ネイティブスピーカーは特定の年齢を強調したい場合や具体的な年齢を伝えたいときにはapproaching fiftyを、年齢をあまり詳しく言わない、または年齢を大まかに表現したいときにはmiddle-agedを使うでしょう。
回答
・around forty
・around the age of forty
「アラフォー」は英語では around forty や around the age of forty などで表現することができます。
Basically, I’m always good, but I’m around forty pregnant, so I try to keep a regular life.
(基本的にはいつも元気ですが、アラフォー妊婦なので、規則正しい生活を心がけています。)
※ regular life(規則正しい生活、普段の生活、など)
※ちなみに age は「歳」という意味なのですが、動詞として「歳をとる」という使い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。