koji

kojiさん

2023/07/13 10:00

(人)を転がす を英語で教えて!

兄は意地悪なので、「何かと足を出して私を転がしてくる」と言いたいです。

0 332
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Pull the wool over someone's eyes
・Pull a fast one on someone
・Take someone for a ride

My brother is always trying to pull the wool over my eyes by tripping me up in different ways.
兄はいつも何かと足を出して私を転ばせようと、私の目を欺こうとしています。

「Pull the wool over someone's eyes」とは、直訳すると「誰かの目に羊毛を被せる」となり、主に英語圏で使われる慣用句です。この表現は、誰かをだます、あるいは真実を隠すというニュアンスを持っています。例えば、友人が自分にウソをついている場合や、誰かが自分のミスを隠そうとしているような状況で使えます。

My brother is always trying to pull a fast one on me by tripping me up.
兄はいつも私を転ばせるために何かと企んでいるんだ。

My brother always tries to take me for a ride because he's so mean.
兄はとても意地悪なので、いつも何かと私をだまそうとします。

「Pull a fast one on someone」は誰かをだまして、自分の利益のために何かをすることを指します。一方、「Take someone for a ride」は誰かをだます、または詐欺に巻き込む、より重大な行為を指します。前者は一時的かつ軽度な行為に使われ、後者はより深刻な詐欺行為に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 06:45

回答

・trip up
・trip

「(人)を転がす」は英語では trip up や trip などで表現することができると思います。

My brother is so mean that he sticks his leg out and trips me up.
(私の兄は意地悪なので、何かと足を出して私を転がしてくる。)

※ mean(意地悪、卑劣な、意味する、など)
※ stick out(突き出す、はみ出る、など)

※ちなみに trip は 「旅行」というイメージが強いかと思いますが、「転ばせる」の他にも、スラングで「(薬物などによって)幻覚を見る」みたいな使われ方もされます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV332
シェア
ポスト