yamadaさん
2023/07/13 10:00
(ラクダの)こぶ を英語で教えて!
ラクダの背中のこぶには何が含まれているか気になるので、「ラクダのこぶは何からできているんだろう」と言いたいです。
回答
・Hump of a camel
・Camel's hump
・Camel's protuberance
I wonder what the hump of a camel is made of.
ラクダのこぶは何からできているんだろう。
「Hump of a camel」はラクダのこぶを指す表現です。ラクダのこぶは水分や栄養を蓄える役割を果たし、砂漠など過酷な環境でも生き抜く力を象徴します。日常会話や比喩的な表現としても使われます。例えば、「get over the hump」は困難を乗り越えるという意味になります。また、ビジネスの世界では「週の真ん中(水曜日)」を指すスラングとしても使われます。
I wonder what a camel's hump is made of.
「ラクダのこぶは何からできているんだろう」
I wonder what a camel's hump is made of.
ラクダのこぶは何からできているんだろう。
Camel's humpとCamel's protuberanceは、どちらもラクダの背中の突起を指す表現ですが、日常的にはCamel's humpの方が一般的に使われます。Humpはラクダの背中の特徴的な形状を簡潔に表す言葉で、親しみやすさがあります。対してCamel's protuberanceはより科学的、正式な表現で、一般的な会話ではあまり使われません。したがって、日常会話やカジュアルな文脈ではCamel's humpを、科学的な文脈や正式な報告などではCamel's protuberanceを使うことが適切です。
回答
・hump
「(ラクダの)こぶ 」は英語では hump と表現することができます。
I've always wondered, what is a camel's hump made of?
(いつも気になってたんだけど、ラクダのこぶは何からできているんだろう?)
※ wonder(気になる、疑問に思う、驚き、など)
※ちなみに、ラクダは背中の真ん中にコブがあることと、水曜日が一週間の真ん中に位置していることをかけて、「水曜日」のことを hump day と呼ぶというスラング表現があります。("週末まであと少しだ"みたいな意味で Happy hump day. なんて言い回しもあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。