Hiramoさん
2023/06/22 10:00
目が合う を英語で教えて!
またAさんがこちらを見ているので、「この頃彼とよく目が合うんだよね」と言いたいです。
回答
・Make eye contact
・Lock eyes with someone
・Catch someone's eye
I've been making eye contact with him quite often lately.
最近、彼とよく目が合うんだよね。
「Make eye contact」は「目を合わせる」や「視線を合わせる」という意味で、対話やプレゼンテーションなどのコミュニケーションの際に相手と視線を交わす行為を指します。この行為は相手への敬意を示すと共に、相手の反応を読み取りながら自分のメッセージを伝える手段ともなります。また、恋愛関係で目が合うというのは相手に対する興味や好意を示すサインともされます。しかし、文化によっては直接目を見ることが失礼とされることもあるため、状況や相手によって適切に使い分ける必要があります。
I've been locking eyes with him a lot lately.
「最近、彼とよく目が合うんだよね。」
I've been catching his eye a lot lately.
「最近、彼とよく目が合うんだよね。」
Lock eyes with someoneは、ある人と意図的に視線を合わせ、しばらく見つめ合う行為を指します。これは強い感情や意図を伝えるために使われます。一方、catch someone's eyeは、他の人の注意を引く、または他人が自分に気づく瞬間を指します。これは偶然の出来事であり、または人々の関心を引くために意図的に行うこともあります。
回答
・eyes meet
「eyes meet」は今回のご質問のように、意図的ではなく「自然と目が合う」と言いたい場合に使います。「eye」は「目」、「meet」は「会う」という意味です。
逆に、意図的な場合には「to make eye contact with」が使われます。
また、「目を見て話す」のような場合には「look 人 in the eye」という表現を使います。
例文
My eyes meet with his eyes a lot these days.
(意味:この頃彼とよく目が合うんだよね)
I get nervous when my eyes meet with someone I don't know.
(意味:知らない人と目が合うと緊張します。)