Yanagi

Yanagiさん

2023/06/22 10:00

彼の言葉は耳障り を英語で教えて!

同僚がいつも文句ばかりしか言わないので、「彼の言葉は耳障り」と言いたいです。

0 235
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・His words are grating on my ears.
・His words are like nails on a chalkboard.
・His words are music to my ears.

His constant complaining is really grating on my ears.
彼の絶え間ない文句は本当に私の耳に障る。

「His words are grating on my ears.」は、「彼の言葉が耳障りだ」という意味です。直訳すると「彼の言葉が私の耳に引っ掛かる」になります。このフレーズは、話し手が他の人の言葉や話し方、声の調子等に対して不快感を覚えている状況で使われます。大抵はその人の発言内容が不快だったり、話し方が鼓膜に不快な感触を与えたりする時に用いられます。

His constant complaining is like nails on a chalkboard to me.
彼の絶え間ない文句は、私にとってはまるでチョークが黒板を引っ掻く音のようだ。

His constant complaining is far from music to my ears.
彼の絶え間ない文句は、まったく「耳に心地よい」とは言えません。

「His words are like nails on a chalkboard」は、その人の言葉が非常に不快で、我慢できないほど耳障りだという意味で使われます。例えば、不快な意見や攻撃的な言葉に対して使います。「His words are music to my ears」はその逆で、その人の言葉が非常に心地よく、喜びを感じるという意味です。例えば、好きな人からの言葉や期待していたニュースなどに対して使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 21:38

回答

・hard on the ears

hard on the ears は自然な言い回しになります。

His words is hard on the ears. I cannot listen to that any more.
彼の言葉は耳障りである。2度と聞きたくありません。
☆listen 聞く
☆any more もう2度と

"音"が耳障りの時にはearsoreを使います。

The music is an earsore. I dislike this music.
その音楽は耳障りだ。わたしはこの曲は嫌いです。
☆ dislike 嫌いだ

役に立った
PV235
シェア
ポスト