Kobayashi Sayaさん
2023/06/22 10:00
馴染みの店 を英語で教えて!
よく行くお店の前を通りがかったので、「ここは馴染みの店だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Regular hangout
・Favorite spot
・Go-to spot
This is my regular hangout.
「ここは僕のよく行く店だよ。」
「Regular hangout」とは、人々が頻繁に集まって過ごす、お気に入りの場所や定期的に訪れる場所を指します。カフェ、バー、友人の家、公園など特定の場所が該当します。友人との会話の中で、「このバーは僕たちのregular hangoutだ」というように使われることが多いです。日本語では「行きつけの場所」や「常連の店」などと訳すことができます。
This is my favorite spot.
「ここは私のお気に入りの場所です。」
This is my go-to spot.
「これが私のよく行くお店だよ。」
Favorite spotは、ある場所が特に気に入っていて、何度も訪れたいと思うときに使います。一方、Go-to spotは、特定のニーズや欲求を満たすために、頻繁にまたは一貫して訪れる場所を指します。たとえば、あるレストランが特に好きならそれはあなたのfavorite spotですが、一方で美味しいコーヒーを飲むためにいつも行くカフェはあなたのgo-to spotです。つまり、favorite spotは好みを表し、go-to spotは習慣や機能性を表します。
回答
・favorite
・port of call
favoriteを使います。
Can you tell me your favorite restaurant?
= 一番好きなお店/レストランを教えてくれませんか(馴染みのお店を教えてくれませんか)
Why don't we go to my favorite bar?
行きつけ(お気に入りの)バーに行かない?
port of call でも大丈夫です。「よく行く場所」という意味になっています。
This is my port of call shop.
行きつけの店です。
Do you have a port of call?
行きつけある?