shioya

shioyaさん

2024/08/01 10:00

とても馴染みのある曲だ を英語で教えて!

昔から聞いている曲が流れてきたので、「とても馴染みのある曲だ」と言いたいです。

0 381
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・This song is so familiar.
・This song takes me back.

「この曲、すごく聞き覚えがあるな〜」という感じです。曲名は思い出せないけど、メロディーや雰囲気を知っている時に使います。「どこで聞いたんだっけ?」という懐かしさや、少しもどかしい気持ちを表すのにピッタリな、とても自然な表現です。

Wow, this song is so familiar. It takes me way back.
わあ、この曲すごく馴染みがある。昔を思い出すよ。

ちなみに、「This song takes me back.」は「この曲、懐かしい!」って言いたい時にピッタリな表現だよ。昔聴いていた曲が不意に流れてきて、その頃の情景や感情がブワッと蘇る感じ。「あの頃に戻ったみたい」というニュアンスで、友達との会話などで気軽に使えるよ!

This song takes me back. I know it like the back of my hand.
この曲は懐かしいな。すごく馴染みのある曲だよ。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 00:29

回答

・This is a very familiar song to me.

This is a very familiar song to me.
とても馴染みのある曲だ を英語にすると上記です。

familiar は、よく知られている、おなじみの、ということを表す単語です。

関連表現として以下があります。

This is a song I've been listening to for years.
これは私が何年も聞き続けている曲だ。
years や foreverは、長年にわたって親しまれてきた曲であることを示す。

This is a timeless classic that I've known forever.
これは私が永遠に知っている不朽の名曲だ。
timeless classicは、永遠に人々に愛され続ける不朽の名曲を表す。

This is a tune I used to play all the time back in the day.
これは私が昔よく聞いていたメロディーだ。
back in the dayは、過去のある時期を指す慣用句。

This is a popular hit that was big when I was younger.
これは私が若かった頃に大ヒットした曲だ。
popular hitは、広く人気を博した大ヒット曲を表す。

役に立った
PV381
シェア
ポスト