Noritakeさん
2023/06/22 10:00
道路の真ん中 を英語で教えて!
猫が道路に飛び出して向こう側に渡れなかったので、「猫が道路の真ん中で動けなくなってる」と言いたいです。
回答
・in the middle of the road
・right in the center of the road
・Smack dab in the middle of the street
The cat is stuck in the middle of the road and can't get across.
猫が道路の真ん中で動けなくなっていて、向こう側に渡れません。
「in the middle of the road」は直訳すると「道の真ん中」という意味ですが、比喩的には「極端でない、中立的な立場」を表します。政治や意見において穏やかで、どちらにも寄らない態度やスタンスを指すことが多いです。
There's a cat stuck right in the center of the road.
道路の真ん中で猫が動けなくなっています。
There's a cat smack dab in the middle of the street that can't move.
その猫が道路のど真ん中で動けなくなっています。
"Right in the center of the road"は正確で平易な表現です。一方、"Smack dab in the middle of the street"はもっとくだけた感じで、強調やユーモアを加えたい時に使います。後者は親しみやすさや話し言葉的な響きがあります。
回答
・in the middle of the street
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「道路の真ん中」は英語で上記のように表現できます。
in the middle ofで「~の真ん中で」という意味になります。
例文:
The cat is stuck in the middle of the street.
猫が道路の真ん中で動けなくなってる。
* be動詞 stuck in ~で身動きがとれない
(ex) I am stuck in a traffic, I’m going to be late.
渋滞にはまってるので遅れると思います。
I found a wallet in the middle of the street.
道路の真ん中で財布を見つけました。
少しでも参考になれば嬉しいです!