Tojiさん
2023/06/22 10:00
電話もらったばっかりなんだけど を英語で教えて!
顧客から電話が来ていると言われたので、「さっき電話もらったばかりなんだけど」と言いたいです。
回答
・I just got a call from them
・I've only just spoken to them
・They literally just called me
「さっき電話もらったばかりなんだけど」という表現を英語で言う場合、いくつかの方法があります。ここでは、カジュアルな職場での会話を想定して、適切な表現をいくつか紹介します。
1. I just got a call from them
最も一般的で直接的な表現です。
例文:
That's odd, I just got a call from them a moment ago.
(おかしいな、さっき電話もらったばかりなんだけど。)
2. I've only just spoken to them
「たった今話したところ」という意味を強調します。
例文:
Really? I've only just spoken to them on the phone.
(本当?たった今電話で話したところなんだけど。)
3. They literally just called me
「文字通りたった今」という意味を強調するカジュアルな表現です。
例文:
That's strange, they literally just called me a few minutes ago.
(奇妙だね、文字通り数分前に電話してきたばかりなんだけど。)
4. I was on the phone with them moments ago
「ほんの少し前に」電話していたことを強調します。
例文:
Are you sure? I was on the phone with them moments ago.
(本当に?ほんの少し前に電話で話していたんだけど。)
5. I just hung up with them
「電話を切ったばかり」という意味を表します。
例文:
That's weird, I just hung up with them not five minutes ago.
(変だな、5分も経たないうちに電話を切ったばかりなんだけど。)