masaki

masakiさん

2020/09/02 00:00

名付け親 を英語で教えて!

自分の親に限らず、名前、愛称を付けてくれた人、という時に「名付け親」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 284
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Godparent
・Sponsor
・Naming guardian

In English, the person who gives a name or a nickname to someone is often referred to as the godparent.
英語では、名前や愛称を付ける人を「ゴッドペアレント」と呼びます。

ゴッドペアレントは主にキリスト教の洗礼や結婚式などの宗教的な儀式で新生児や成人に指導者として選ばれる人を指します。彼らは、子供の道徳的、精神的発展をサポートし、必要な場合には親の役割を果たすことが期待されます。また、親しい友人や親戚が子供の名付け親として選ばれることもあり、形式的でないケースでは、その子供にとって特別な存在やロールモデルとなる人を指す事があります。

My uncle, who is also my namesake, gave me my nickname.
「私の名前をつけてくれた叔父は、私の名付け親でもあります。」

In English, the person who gives you a name or a nickname, not necessarily your parent, is called a naming guardian.
英語では、あなたに名前または愛称を付けてくれる人は、必ずしもあなたの親である必要はなく、「naming guardian」と呼ばれます。

Sponsorは主にビジネスやイベントの支援者、または洗礼や確認式の親代わりを指す言葉です。例えば、企業がイベントをスポンサーする、または個人が子供の洗礼のスポンサーを務めるなどと使います。

一方、Naming guardianは、親が亡くなった時や親が子供を養育できない状況になった際に、法的に子供の保護者に指名される人を指します。この指名は、親の遺言や法廷の決定により行われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 07:04

回答

・godfather
・godparent

godfather
名付け親

godfather は「名付け親」や「洗礼親」などの意味を表す名詞ですが、「マフィアの親分」に対して使われる表現でもあります。
※男性に対して使われる表現で、女性の場合は、godmother になります。

He's my son's godfather so I know him well.
(彼は私の息子の名付け親なので、よく知っています。)

godparent
名付け親

godparent も「名付け親」「洗礼親」などの意味を表す名詞ですが、こちらは男性に対しても女性に対しても使える表現になります。

Would you be willing to be the godparent to my child who will be born next month?
(来月産まれる私の子の名付け親になっていただけませんか?)

役に立った
PV284
シェア
ポスト