Ryo

Ryoさん

Ryoさん

名ばかり管理職 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

残業代の支給がない、名目だけの管理職がニュースで取り上げられていたので「名ばかり管理職は違法だと最近話題になっています」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・In-name-only manager
・Manager in title only
・Figurehead Manager

There's been a lot of talk lately about how in-name-only managers, who don't receive overtime pay, are actually illegal.
「残業代の支給がない、名ばかりの管理職が実際には違法であると、最近多くの話題になっています。」

「In-name-only manager」は、肩書きだけがマネージャーで、実際の管理職の権限や責任を持っていない人を指す表現です。彼らはマネージャーとしての権限を行使することができず、またその役職に伴う職務を果たすこともありません。この言葉は、会社の組織構造や役職の名前だけが先行しているが、実態が伴っていない状況を指摘する際に用いられます。

The issue of 'managers in title only' who don't receive overtime pay has been making headlines recently as it's considered illegal.
「残業代の支給がない、名ばかりの管理職は違法だと最近話題になっています。」

The issue of figurehead managers not receiving overtime pay has been making headlines recently.
「名ばかりの管理職が残業代を受け取らない問題が最近話題になっています。」

Manager in title onlyは、形式上マネージャーという地位や肩書きを持つが、実際の管理職の権限や責任が無い場合に使います。一方、Figurehead Managerは、象徴的なリーダーを指し、彼らの決定にはあまり影響力がなく、他の人々が実際の決定を下している場合に用いられます。前者は形式上の地位を、後者は象徴的な地位を強調します。具体的なシチュエーションとしては、前者は会社の政治的な理由である人物にマネージャーの肩書きを与える場合、後者はある人物が会社の象徴としての役割を果たす場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 06:39

回答

・nominal management position
・manager in name only

nominal management position
名ばかり管理職

nominal は「名目上の」という意味を表す形容詞ですが、「名ばかりの」「名前だけの」というニュアンスでよく使われる表現になります。また、management position で「管理職」という意味を表現できます。(position は「位置」という意味を表す名詞ですが、「立場」「職」などの意味でも使われます。)

There has been a lot of talk about nominal management positions being illegal lately.
(名ばかり管理職は違法だと最近話題になっています。)

manager in name only
名ばかり管理職

manager は「管理職(の人)」や「マネージャー」「経営者」「部長」などの意味を表す名詞になります。また、in name only も「名ばかりの」「名前だけの」という意味を表す表現です。

I'm a manager in name only, so I don't have much authority actually.
(俺は名ばかり管理職だから、実際、権限は少ないよ。)

0 400
役に立った
PV400
シェア
ツイート