Akihaさん
2023/05/22 10:00
中間管理職 を英語で教えて!
組織の中間部の職で、上司と部下の両方と関係性を構築する役職で、係長、課長、部長などを「中間管理職」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Middle management
・Intermediate Management
・Mid-level Management
In our organization, people in positions like supervisors, section chiefs, and department heads, who build relationships with both their superiors and subordinates, are referred to as middle management.
私たちの組織では、上司と部下の両方と関係を築く役職である、係長、課長、部長などを「中間管理職」と呼んでいます。
ミドルマネジメントとは、企業の組織構造において、トップマネジメント(経営層)と現場の従業員の間に位置する管理職のことを指します。彼らの役割は、トップマネジメントからの指示を現場に伝え、実行することと、現場の声を経営層に伝えることです。また、自身が管理する部下のマネジメントや育成も重要な職務です。部長や課長などが該当します。ミドルマネジメントは、企業内のコミュニケーションや意思決定のプロセスにおいて重要な役割を果たします。また、企業の戦略を具体的な行動に落とし込む役割も担っています。
The position that builds relationships with both superiors and subordinates in the middle of an organization, such as section managers and department managers, is called Intermediate Management in English.
組織の中間部で、上司と部下の両方と関係性を構築する役職、例えば課長や部長などは英語で Intermediate Management と呼ばれます。
In English, the term for 営業職, 課長, 部長, etc., which are roles that build relationships with both superiors and subordinates within an organization, is Mid-level Management.
英語では、組織内で上司と部下の両方と関係を築く役職、つまり係長、課長、部長などを「Mid-level Management(ミッドレベル・マネジメント)」と言います。
Intermediate managementとmid-level managementは、組織内のマネージメント階層における同じレベルを指す言葉として使用されます。どちらも上級管理職と下級管理職の間に位置するマネージャーを指します。しかし、mid-level managementの方がより一般的に使用され、intermediate managementはあまり使われません。したがって、ネイティブスピーカーは通常、mid-level managementを使用して、組織内の中間レベルのマネージャーを指すでしょう。ニュアンス的には大きな違いはありません。
回答
・a middle(-level) manager
a middle(-level) manager
「中間管理職」は英語で「a middle(-level) manager」と表現することができます。「level」は付けなくても問題ありません。
関連して、「下級管理職」は「junior manager」、「上級管理職」は「senior manager」とそれぞれ言います。
例文
A middle(-level) manager is a position that builds relationships with both supervisors and subordinates.
(中間管理職は、上司と部下の両方と関係性を構築する役職です。)
以上、ご参考になれば幸いです。