Sierraさん
2023/06/22 10:00
積む を英語で教えて!
トラックに薪をたくさん積むときに使う「積む」は英語で何というのですか?
回答
・To pile up
・To accumulate
・To amass
I need to pile up the firewood on the truck.
「トラックに薪をたくさん積む必要があります。」
「to pile up」は物やタスクが積み重なる、または増え続ける様子を表す表現です。特に、仕事や課題、問題などが次から次へと増えてくる状況を指すことが多いです。例えば、締切が迫る中で仕事が積み重なる状況を「Work is piling up」と表現します。また、物理的に物が積み上げられる様子も指します。ニュアンスとしては、やりきれないほど物事が増えていく様子、処理しきれない量があるという負担や圧迫感が含まれます。
I need to accumulate a lot of firewood in the truck for the camping trip.
「キャンプに行くためには、トラックにたくさんの薪を積む必要があります。」
He's trying to amass a lot of firewood on the truck.
彼はトラックにたくさんの薪を積もうとしています。
To accumulateと to amassは両方とも「集める」や「積み重ねる」という意味ですが、使用される文脈やニュアンスに違いがあります。
To accumulateは一般的に時間をかけて少しずつ集めることを指します。例えば、貯金や知識、経験などを積み重ねることを指すことが多いです。
一方、to amassは大量に、または急速に集めることを指します。より大規模な集積や集合を指すことが多く、財産、資産、軍隊などを一度に大量に集める場合に使われます。
したがって、使用する状況や目的によってこれらの単語を使い分けます。
回答
・load
・stack
「積む」は英語では load や stack などで表現することができます。
We load our trucks with a lot of firewood almost every day, so we take measures to prevent our employees from injuring their backs.
(うちでは毎日のようにトラックに薪をたくさん積むので、従業員が腰を痛めないように対策しています。)
※ firewood(薪、焚き木、など)
※ stack は「積む」「並べる」などの意味を持ちますが、「煙突」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。