Kaylee

Kayleeさん

2023/06/22 10:00

人付き合いが苦手 を英語で教えて!

社交的ではないので、「人付き合いが苦手です」と言いたいです。

0 648
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Not good at socializing
・Struggle with social interactions.
・Not a people person

I'm not good at socializing, so it can be tough for me to interact with people.
私は社交的ではないので、人と交流するのが苦手です。

「Not good at socializing」は、「社交的なスキルが得意ではない」という意味で、人々との交流やコミュニケーションが苦手であることを指します。この表現は自己紹介の際や、自分の性格を説明するときに使うことができます。また、パーティーや集まりなど人との交流が求められる場面で、自分がそれになじめない理由を説明する際にも使用可能です。

I struggle with social interactions, so I'm not very sociable.
「私は社交的な交流が苦手なので、あまり社交的ではありません。」

I'm not really a people person.
私はあまり人付き合いが得意ではありません。

Struggle with social interactionsは、社会的な交流(会話や人々との関わりなど)が苦手であることを強調します。たとえば、新しい人々に出会うのが難しい、または人前で話すのが苦手な人がこれを使うかもしれません。一方、「Not a people person」は、他人と関わることが苦手、または他人と過ごすのが好きではない人を指します。これはより一般的な性格の特性を指し、社交的な状況だけでなく、一般的に人々との接触を避ける傾向があることを示します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 11:30

回答

・introvert
・awkward

・introvert = 内向的な人

例文:I am very introvert.
   =私はとても内向的です。

「内向的」と伝えることができれば「人付き合いが苦手」と印象を持つことができると思います。
英語ではこのように表現することがありますね。ちなみに「外向的=extrovert」ですね。

・awkward = 気まずい ぎこちない

例文: I'm socially awkward.
   =私は社会ではぎこちなくなります。(人付き合いが得意ではない)

「awkward」は人の距離感の問題で「気まずい空気」になった時などに使われる言葉です。
人間関係のぎこちなさに使うこともできます。

役に立った
PV648
シェア
ポスト