Jillさん
2023/06/22 10:00
人にはかまわず を英語で教えて!
友達が周囲の意見に振り回されているので、「ひとにはかまわず、自分の考えを大事にしなよ」と言いたいです。
回答
・Regardless of others
・Without considering others
・Without regard for others
You should value your own thoughts regardless of others.
「他人には気にせず、自分の思考を大事にしなさい。」
「Regardless of others」は、「他人に関係なく」や「他人の意見に左右されず」という意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、自分自身の意見や行動が他人によって影響されないことを強調するときに使います。例えば、「彼は他人に関係なく自分の信念を持ち続けた」や「彼女は他人の意見に左右されず、自分の夢を追い続けた」のような文脈で使われます。自分自身の決断や行動に対する自信や独立性を表現するのに便利な表現です。
You should value your own thoughts without considering others.
「他人の意見を気にせず、自分の考えを大切にすべきだよ。」
Don't be swayed by others, assert your thoughts without regard for others.
他人に振り回されるな、他人に構わず自分の考えを主張しなさい。
「Without considering others」は他人の意見や感情を考慮せずに行動することを指します。一方、「Without regard for others」は他人への配慮が欠けている、または他人に対する配慮が全くない状況を指します。前者は特定の場面や状況で他人を無視して行動することを指し、後者は一般的に他人を無視して行動する傾向を指します。日常的には、前者は他人の意見を無視して行動する場合に、後者は他人への配慮が全くない行動を指す場合に使われます。
回答
・without regard to person
・without regard to person = 人にかまうことなく
例文:You should express your thought without regard to person.
=あなたは人に構うことなく、自分の考えを表現すべきだよ。
例文:You should say your feelings without regard to person.
=人に構うことなくあなたの気持ちを言うべきだよ。
「without regard to [for] appearances 」=「なりふり構わず」という表現があります。
今回はこの表現を応用して提案してみました。
ちなみに「 regard to」=「〜に関して」の意味になり、そこに「without」なので「人に関係することなく」という意味になります。