ayaneさん
2023/05/12 10:00
肩をまわす を英語で教えて!
やる気が出た時や力仕事の前に体をほぐす時、肩をまわしますが、「肩をまわす」は英語でなんというのですか?
回答
・Roll your shoulders
・Rotate your shoulders.
・Shrug your shoulders.
Before I get started on this heavy work, I'm going to roll my shoulders to loosen up.
「この重労働を始める前に、体をほぐすために肩を回します。」
「Roll your shoulders」とは、肩を前後に回すストレッチやエクササイズのことを指します。このフレーズは、フィットネスクラスやヨガの指導時、またはデスクワークや長時間の運転などで肩が凝ったときのリラクゼーションのために使われます。また、緊張をほぐすため、演説やプレゼンテーションの前などにも使えます。このフレーズは、文字通りの意味だけでなく、「リラックスしましょう」や「緊張を解きほぐしましょう」などの抽象的な意味でも使われます。
Let's rotate your shoulders to loosen up before we start this heavy work.
「力仕事を始める前に、肩を回して体をほぐしましょう。」
Before I start heavy lifting, I always roll my shoulders to loosen up.
力仕事を始める前には、いつも肩をまわして体をほぐします。
「Rotate your shoulders」とは「肩を回す」という意味で、主に運動やストレッチの文脈で使われます。「Shrug your shoulders」は「肩をすくめる」という意味で、不確かさや無関心、無知を表現するために使われます。また、「Shrug」は会話で相手の意見や提案を軽視することを示すこともあります。
回答
・I rotate my shoulders
・I roll my shoulders
「肩をまわす」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ I rotate my shoulders
肩を回す、肩をひねる、を意味します。
例文:
Before exercising, it's important to rotate the shoulders to warm up the muscles.
運動をする前に、筋肉を温めるために肩を回すことが重要です。
❷ I roll my shoulders
肩を丸める、を意味します。
例文:
If you feel tension in your shoulders, take a moment to roll them and release the stress.
肩に緊張を感じたら、少し時間を取って肩を丸めてストレスを解消してください。
また、やる気が出た時や力仕事の前に体をほぐす時に肩をまわすことを伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
When I feel motivated or before doing heavy work, I loosen up my body by rotating my shoulders.
やる気が出た時や力仕事の前に、肩をまわして体をほぐします。
両方の表現方法は一般的で使われる表現ですが、「rotate」はより正確な回転のイメージを持ち、「roll」は軽い動きやリラックス感を表現するのに適しています。
お役に立てれば幸いです。