Jennyさん
2023/06/22 10:00
身幅を出す を英語で教えて!
スカートがきつくなったので、「お直しでスカートの身幅を出してもらった」と言いたいです。
回答
・Show off your figure
・Flaunt your curves.
・Accentuate your shape.
I had the skirt altered to show off my figure since it had gotten too tight.
スカートがきつくなったので、私の体型を引き立てるようにお直ししてもらいました。
「Show off your figure」は、自分の肉体的な魅力や体型を自慢する、または見せびらかすという意味です。主に、身体に自信があり、それをアピールしたいときや、新しい服や水着を着て、体型を強調したいときに使います。また、ダイエットやエクササイズで理想的な体型になったときにも使えます。たとえば、パーティーで新しいドレスを着ている友人に対し「そのドレス、君の体型を引き立てていて素敵だね」と褒めるシチュエーション等が考えられます。
I had the skirt let out to flaunt my curves.
スカートの身幅を出してもらって、自分の曲線美を強調しました。
I had the skirt altered to accentuate my shape since it was getting too tight.
スカートがきつくなったので、私の体型を強調するようにお直ししてもらいました。
Flaunt your curvesは自信を持って自分の体型を見せることを勧める表現で、特に曲線的な体型を強調することを意味します。一方Accentuate your shapeは、自分の体型を強調することを示し、特定の体型に限定されません。Flaunt your curvesはよりカジュアルで、友人同士で使うことが多いです。一方、Accentuate your shapeはよりフォーマルで、ファッションアドバイスなどで使われることが多いです。
回答
・body width
body width = 身幅
例文:I asked for the body width of the skirt to be widened.
=私はスカートの身幅を広げてもらうようにお願いをした。
例文:Where can I widen the body width of the skirt?
=どこでスカートの身幅を広げてもらえますか?
着丈 = body length
身幅 = body width
袖丈 = sleeve length
肩幅=shoulder width
洋服を買う際などで使う表現だと思うので参考にしてみてください!