Elmoさん
2023/06/22 10:00
食欲は果てしない を英語で教えて!
秋になり涼しくなって食べ物がおいしく感じたので、「秋の食欲は果てしない」と言いたいです。
回答
・My appetite is insatiable.
・I have an endless appetite.
・I have a bottomless pit for a stomach.
Fall is here, the weather is cooler, and my appetite is insatiable.
秋が来て、気温が下がり、私の食欲は止まらない。
「My appetite is insatiable.」の文は、「私の食欲は止まらない。」という意味です。ニュアンスとしては、自分の食欲が非常に強く、どれだけ食べても満足できないことを表現しています。使えるシチュエーションとしては、食事の席で大量に食べてしまったときや、特定の食べ物への強い欲求を表現する際に用いることができます。また、比喩的な表現として欲求や渇望が強いことを示す際にも使われます。
Autumn makes food taste so good, I feel like I have an endless appetite.
秋は食べ物をとてもおいしくさせるので、私の食欲は果てしないと感じます。
I have a bottomless pit for a stomach now that it's autumn and the food is so good.
「秋になって食べ物がとてもおいしいから、私の食欲は底知れぬ深淵のようだ。」
I have an endless appetiteとI have a bottomless pit for a stomachは同じ意味を持つ表現ですが、使われる文脈が少し異なります。I have an endless appetiteは一般的に常に食べ物を食べたいときに使います。これは食べ物への愛、特に特定の食べ物への欲求を表すのによく使われます。一方、I have a bottomless pit for a stomachは具体的に大量の食事を食べた後、またはまだたくさん食べることができるときに使われます。これはより口語的な表現で、自分の食欲の大きさを強調するのに使われます。
回答
・huge appetite
・huge appetite=食欲旺盛(すごく食欲がある)
例文:I am gonna have huge appetite in autumn season.
=私は秋になると食欲旺盛になる。
例文:My appetite is limitless in autumn season.
=秋の私の食欲は限界がない(無限だ)。
2つ目の例文が直訳した形になりますが、1つ目の例文の方が会話の中では使われる表現なのかなと思います。「 huge appetite =食欲旺盛」ですが、これは「huge」を「good/vast」などに変換しても同じように表現ができます。