Elenoreさん
2023/06/22 10:00
食べられなくはなかった を英語で教えて!
料理が苦手な人が作ったものの感想を聞かれたので、「食べられなくはなかった」と言いたいです。
回答
・I could still eat.
・I wasn't unable to eat.
・I wasn't exactly unable to eat.
Well, it wasn't great, but I could still eat it.
まあ、素晴らしいとは言えなかったけど、食べられないことはなかったよ。
「I could still eat」は「まだ食べられる」という意味で、自分がまだ食事に余裕があることを示します。例えば、食事中に誰かが「まだ食べられる?」と尋ねたときや、レストランで食事をした後にデザートを注文するかどうかを尋ねられたときなどに使われます。また、自分の食欲が旺盛であることを表す際にも使えます。
I wasn't unable to eat it.
「食べられなくはなかったよ。」
Well, I wasn't exactly unable to eat it.
「まあ、食べられなかったわけではなかったよ。」
I wasn't unable to eatは「食べられなかったわけではない」という意味で、何らかの理由で食事が難しかったが、それでも何とか食べられたことを表します。一方、I wasn't exactly unable to eatは「まさに食べられなかったわけではない」または「完全に食べられなかったわけではない」という意味で、何らかの困難があったにも関わらず、完全に食べられなかったわけではないことを示します。exactlyが含まれることで、より強調的なニュアンスが付加されます。
回答
・I don't like it, but I can still eat it.
例文:I don't like it, but I can still eat it.
=それが好きではないけど、まだ食べられる方だよ。
例文:I don't love it but I don't hate it.
=別に好きでも嫌いでもないわ。
日本語のようにまとめて表現はできないので上記のように2文に分けて表現をするのがいいと思います。
もちろんカジュアルな会話の中で上記の例文も使われますが、大抵は「It is fine.=まぁ大丈夫」ような感じで微妙な反応を感じとることの方が多いかもしれませんね。