Cameron

Cameronさん

2023/06/22 10:00

商魂逞しいなぁ を英語で教えて!

商売のことを第一に考えてて行動する、という時に「商魂逞しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 373
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Such a shrewd businessman!
・He's got quite the business savvy!
・He really has a knack for business!

He always puts his business first. Such a shrewd businessman!
彼はいつもビジネスを最優先にしています。本当に商魂逞しい人ですね!

「Such a shrewd businessman!」は「なんて抜け目のないビジネスマンなんだ!」というニュアンスです。ビジネスにおいて注意深く、頭の良さを駆使し、自分に有利な状況を作り出す人を評価するときに使います。また、相手の意図を見抜く能力や、複雑な状況を自分の利益につなげる巧みさを持つ人に対しても使われます。ただし、褒め言葉としてだけでなく、一部の人々は「抜け目のない」という言葉を負の意味として捉えることもあります。そのため、相手がどのように解釈するかに注意が必要です。

He's always putting business first. He's got quite the business savvy!
「彼はいつも商売を最優先に考えて行動する。商魂逞しいね!」

He really has a knack for business! He always prioritizes it and acts accordingly.
彼は本当にビジネスの才能がありますね!常にそれを最優先に考え、それに従って行動します。

He's got quite the business savvy!という表現は、ビジネスの知識や理解、戦略的思考など、ビジネスに関する特定のスキルや能力に対する賞賛を表しています。一方、「He really has a knack for business!」は、自然な才能や特別な能力を指しています。ビジネスが自然に理解できる、またはビジネスで成功するための独自の方法を見つけることができることを示しています。この表現は、ビジネスに対する自然な傾向や直感を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 20:10

回答

・It's great commercial enthusiasm.
・It's a strong commercial spirit.

「商魂逞しいなぁ」は英語では、上記のように表現することができると思います。

日本では「コマーシャル」という意味のイメージが強いかと思いますが、commercial には「商業の」「営利目的の」という意味があります。

It's great commercial enthusiasm. I respect you a little.
(商魂逞しいなぁ。ちょっと尊敬するよ。)

It's a strong commercial spirit. I think you will make a success.
(商魂逞しいなぁ。君は成功すると思うよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV373
シェア
ポスト