Makiko Ishikawaさん
2022/10/10 10:00
おかしいなぁ を英語で教えて!
不思議に思った時や変だと思った時に使う「おかしいなぁ」は英語でなんというのですか?
回答
・That's strange...
・That's odd...
・That's peculiar...
That's strange, the door is locked but nobody is home.
それは奇妙だな、ドアは閉まってるけど誰も家にいない。
「That's strange...」は「それは奇妙だ」「それはおかしい」という意味です。何か予想外の事が起こったとき、普通では無い状況が発生したとき、予想と違う結果が出たときなどに使います。また、物語などで謎の予兆を示すためにキャラクターが使うセリフとしてもよく用いられます。このフレーズは疑問や違和感を表現するので、普通の会話だけでなく、ビジネスシーンでも用いることができます。
That's odd... my keys were here a moment ago.
「おかしいな...さっきまで鍵がここにあったのに。」
That's peculiar... I thought I left my keys on the counter but they're not there.
「それは奇妙だ...カウンターに鍵を置いたと思ったけど、そこにないな。」
「That's odd...」は何かが普通と異なる、または予想外の状況を指すのに使います。一方「That's peculiar...」はより強く、特異または固有の特性を強調して使われます。「odd」は一般的に「strange」のより柔らかい同義語であり、「peculiar」は個々の状況や事柄を特定する際に使用されます。
回答
・strange
・weird
・fishy
おかしいはstrange/weird/ fishyをで表現出来ます。
strangeは"奇妙な、不思議な、変な"
weirdは"異様な、気味の悪い、変な"
fishyは"怪しい、いかがわしい、うさんくさい"という意味です。
I thought I put the papers here in the morning, but they are gone. That's strange.
『朝はここに書類を置いたはずなのになくなっている。おかしいな』
There is no pudding in the fridge. That's weird.
『冷蔵庫にあったプリンがない。おかしいな』
ご参考になれば幸いです。