Autumnさん
2023/06/22 10:00
収入が入るたびに を英語で教えて!
貯金をすることを決意したので、「収入が入るたびに貯金することにした」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Every time I get paid.
・Each time I receive income...
・Whenever money hits my account...
I've decided to save money every time I get paid.
「私は収入が入るたびに貯金することに決めました。」
「Every time I get paid」は「私が給料を受け取るたびに」という意味です。これはある行動や出来事が毎回給料日に起こることを指します。例えば、「Every time I get paid, I buy a book」は「給料を受け取るたびに、私は本を買う」という意味になります。給料をもらった時に何をするか、給料日に何が起こるかなど、定期的に発生する事象を説明する際に使います。
Each time I receive income, I've decided to save some of it.
収入が入るたびに、その一部を貯金することに決めました。
Whenever money hits my account, I've decided to put some into savings.
収入が入るたびに、私は貯金することに決めました。
Each time I receive incomeは、給与や報酬など具体的な収入源について言及する際に使います。一方、Whenever money hits my accountは、収入源に関係なく、口座に何らかの入金があるたびに使います。例えば、友達からの返済や売上などが含まれます。また、Whenever money hits my accountはカジュアルで、口語的な表現です。
回答
・Every time I receive income
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「収入が入るたびに」は英語で上記のように表現できます。
every timeは「〜するたびに」と訳し、receive incomeは「収入を得る」という意味になります。
例文:
Every time I receive income, I will save money,
(収入が入るたびに貯金することにした。)
* save money 節約する
(ex) I have to save money.
(節約しなくちゃ!)
Every time I receive income, I buy a lot of cosmetics.
(収入が入るたびに、コスメをたくさん買います。)
Every time I receive income, I set up a budget.
(収入が入るたびに、予算を立てます。)
* set up a budget 予算を立てる
(ex) It is important to set up a budget.
(予算立てるのは大切ですよ!)
少しでも参考になれば嬉しいです!