kimie

kimieさん

2020/09/02 00:00

歩行者天国 を英語で教えて!

道路が車道歩道関係なく歩行者専用になる時に「歩行者天国」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 249
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・pedestrian street
・pedestrian zone
・Car-free street

What do you call it in English when the whole street, including roadways and sidewalks, is dedicated only to pedestrians?

道路が車道歩道関係なく歩行者専用になる時に英語では何と言いますか?,

「pedestrian street」は、自動車の通行が制限され、歩行者の安全や快適さを優先するために設けられた通りを指します。このタイプの通りはショッピングエリア、観光地、住宅街などでよく見られ、歩行者が自由に行き来できるようになっています。例えば、市街地の中心部で土日やイベント時に一部の通りが「歩行者天国」として車両通行止めになる場合があります。こうした環境は、買い物や散歩、イベント参加などに理想的で、歩行者にとって快適で魅力的な空間を提供します。,

What do you call it in English when the streets are closed to vehicles and only pedestrians are allowed?
道路が車両通行止めになり、歩行者専用になる時は英語で何と言うのですか?,

It's called a "car-free street."

それは「車のない通り」と呼ばれます。,

「pedestrian zone」と「car-free street」は、どちらも車両の通行を制限して歩行者のためのエリアを指しますが、微妙な違いがあります。「pedestrian zone」は商業エリアや観光地など、特定のエリア全体が歩行者専用である場合によく使われます。一方、「car-free street」は通り全体や一部が一時的に車両通行禁止にされている状況で使われることが多いです。例えば、週末だけ車両進入禁止の通りを指して「car-free street」と言うことがあります。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 21:05

回答

・car-free zone
・pedestrian zone

The entire area becomes a car-free zone during weekend.
「この一帯は、週末は歩行者天国になります」

Car-free の中に使われている free は、「車が自由な」という意味ではなく、「車から自由な」という意味です。Barrier-free バリアフリーと同じ用法ですね。

一方、回答例二つ目の pedestrian は「歩行者」の意味ですから、「歩行者ゾーン」という表現になります。こちらの方も直感的でわかりやすい表現ですが、pedestrian という言葉がやや難しく感じる場合は、car-freeの方が覚えやすく口にも出しやすいので、こちらを使っていきましょう。

役に立った
PV249
シェア
ポスト