Janetさん
2022/10/24 10:00
歩行者天国 を英語で教えて!
お祭りやイベントなどで道路を封鎖する、という時に「歩行者天国」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pedestrian Paradise
・Pedestrian Zone
・Walking Street
英語で歩行者天国は「Pedestrian Mall」と呼びます。
「Pedestrian Paradise」は、直訳すると「歩行者の楽園」となります。主に街や地域を指して使われる表現で、歩行者にとって非常に安全で快適な、また楽しく過ごせる地域のことを指します。例えば、自動車の通行が制限され、様々なショップやカフェが立ち並び、美しい景観を楽しむことができる通りなどが「Pedestrian Paradise」に該当します。また、「歩行者天国」という言葉と同義で使われることもあります。シチュエーションとしては観光案内や地域活性化の策略説明、不動産の紹介などで用いられます。
In preparation for the festival, they're closing off this street and turning it into a pedestrian zone.
祭りの準備のため、この通りは閉鎖されて歩行者天国にされます。
In English, the term pedestrian street is often used to describe a street that is closed off for festivals or events.
「お祭りやイベントなどで道路を封鎖する」状況を表すときには、“pedestrian street”という表現がよく使われます。
Pedestrian Zoneは特定のエリアが車両の通行を禁止し、歩行者専用である事を指す公式な表現です。都市中心部、ショッピングモール、公園などでよく使われます。“Walking Street"は特に個々の通りや道路が歩行者に親和的であることを示す非公式な表現で、通常、そのエリアが歩いて観光するのに特に適していることを示します。"Walking Street"は商業地区や観光地などで使われます。
回答
・a pedestrian mall
例文
When roads are blocked because of festivals, events, and so on, you say, "It's a pedestrian mall."
お祭りやイベントなどで道路を封鎖する時に「歩行者天国」といいます。
「歩行者天国」は、他にも、
"a pedestrian paradise (temporarily closed to motor traffic)"や、(英国)"a pedestrian precinct"や、
"a (weekend) traffic-free zone"