jioさん
2022/10/04 10:00
歩行者天国 を英語で教えて!
車道を一定期間歩行者に開放し、車の通行を禁止する制度を「歩行者天国」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pedestrian Paradise
・Pedestrian Zone
・Car-Free Zone
The system of closing a road to vehicles for a certain period to open it to pedestrians is called Pedestrian Mall.
一定期間道路を車両から開放して歩行者に開放する制度を「ペデストリアンモール」と言います。
「Pedestrian Paradise(ペデストリアンパラダイス)」は、歩行者天国という意味で、車両通行が規制され、歩行者が自由に歩き回ることができるエリアのことを指します。商店街や公園、観光地など、特定の日時に車両が通行禁止となる場所全体を指すことが一般的です。この言葉は、路上ライブやストリートパフォーマンスが行われるイベントやフェスティバルなど、人々が楽しみ、交通の安全が確保されている場所を表す表現として使われます。
In English, the system where vehicular traffic is prohibited for a certain period to make way for pedestrians is called a Pedestrian Zone.
英語では、一定期間車の通行を禁止して歩行者に道を開放する制度を「Pedestrian Zone」、つまり「歩行者ゾーン」と言います。
一定期間車両の通行を禁止しその道路を歩行者だけのために開放する制度をCar-Free Zoneと言います。
Pedestrian Zoneと"Car-Free Zone"は、車両の通行が制限された区域を指しますが、含むニュアンスに違いがあります。"Pedestrian Zone"は歩行者専用区域で、通常、市街地のショッピングエリアや観光地など、人々が歩いて移動するために特別に設定されています。一方、"Car-Free Zone"は、環境問題への配慮や交通事故の防止、騒音問題など、さまざまな理由で車両の通行が制限または禁止された区域を指します。広義には"Pedestrian Zone"も含むことがありますが、特に自動車抑制政策の文脈で使われる傾向があります。
回答
・a pedestrian paradise
・a car-free promenade
日本ならではの表現である「歩行者天国」を英語で表すには、いろいろな言い方が考えられます。
ここでは「a pedestrian paradise」と「a car-free promenade」を例に挙げましょう。
・a pedestrian paradise
「歩行者専用の」「歩行者」という意味の「pedestrian」と、「楽園のような場所」「楽園のような状況」という意味の「paradise」を組み合わせた「a pedestrian paradise」で、「歩行者天国」を表せます。
Now the ABC street is a pedestrian paradise.
この時間、ABC通りは歩行者天国です。
・a car-free promenade
「自動車乗り入れ禁止」「自動車乗り入れ禁止の」という意味の「car-free」と、「散歩道」という意味の「promenade」を組み合わせた「a car-free promenade」でも、「歩行者天国」を表現できます。
「car-free」は「vehicle-free」でもOKです。
The ABC street is a car-free promenade today.
今日、ABC通りは歩行者天国です。