Kanai miho

Kanai mihoさん

Kanai mihoさん

歩行者優先 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

交通標識の一つとして使う「歩行者優先」は英語でなんというのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Pedestrians first
・Pedestrian right of way
・Walkers have priority

歩行者優先は英語で、「Pedestrians have the right of way」と表現します。

「Pedestrians first」は「歩行者優先」を意味します。交通ルール、都市計画、運転者のマナーなどの文脈で使われ、歩行者の安全と利便性を第一に考えるべきだという考え方を示します。例えば、交差点で車が歩行者に道を譲る、道路の設計が歩行者に配慮したものになるなど、具体的な行動やルールに反映されます。都市計画や交通政策に関する議論、ドライバー教育などの文脈で使われます。日本でも「歩行者優先」の交通ルールがあります。

「歩行者優先」の標識は「Pedestrian Right of Way」です。

The sign says Walkers have priority.
標識には「歩行者優先」と書かれています。

Pedestrian right of way は通常、交通法規などの正式な文脈で使われ、歩行者が道路を渡る際に優先されるべきであることを指すのに対して、"Walkers have priority" はよりカジュアルな状況で使われ、特にハイキングパスや公園などのある特定のエリアで歩行者が優先されるべきであることを示すのに使われます。前者は法的な強制力があり、後者はガイドラインやマナーに近い意味合いがあります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 16:14

回答

・surrender
・Right of Way for Pedestrians
・YIELD TO PEDESTRIANS

交通標識で掲示される「歩行者優先」の英語表現はいろいろありますが、
例えば「Right of Way for Pedestrians」「YIELD TO PEDESTRIANS」などが一般的です。

「right of way」は「通行してもよい道路」、「pedestrian」は「歩行者」です。「yield」は「道を譲る」という意味です。

Don't miss that “Right of Way for Pedestrians” sign!!
あの「歩行者優先」の標識を見逃さないで!

※「Don't miss〜」は「〜を見逃すな」

Here‘s a YIELD TO PEDESTRIANS area. It's written on the road sign over there.
ここは歩行者優先だよ。あそこの道路標識に書いてあるよ。

※「road sign」は「道路標識」

<交通標識に関する英語表現>
・ONE WAY:一方通行
・DO NOT ENTER:進入禁止
・NO LEFT TURN:左折禁止
・STOP:一時停止
・SLOW:徐行
・SLOW DOWN:速度落とせ

0 1,315
役に立った
PV1,315
シェア
ツイート