seiya

seiyaさん

2023/06/22 10:00

仕事が丁寧 を英語で教えて!

同僚はいつも残業をしていて大変そうなので、「私と違って仕事が丁寧なんだろうな」と言いたいです。

0 3,211
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・The work is meticulous.
・The work is thorough.
・The work is done with great attention to detail.

Your work is meticulous, that's why you're always working overtime, unlike me.
あなたの仕事は細心の注意を払っているからいつも残業しているんだね、私とは違って。

「The work is meticulous.」は「その仕事は細心の注意が払われている」「その仕事は丁寧に行われている」というニュアンスです。仕事が非常に詳細に、そして注意深く行われていることを表す表現です。研究や芸術作品、職人の仕事や専門的な技術が必要な仕事など、細部まで気を配り、手間暇を惜しまないで行われるような作業に対して使われます。

You're always pulling overtime hours. Your work is thorough, unlike mine.
いつも残業してるね。あなたの仕事は徹底的だよ、私とは違って。

Your work is always done with great attention to detail, unlike mine.
あなたの仕事はいつも細部まで注意深く行われている。私の仕事とは違うね。

The work is thoroughは作業が全体的に丁寧で手抜きがないことを表しています。一方、The work is done with great attention to detailは作業が細部に至るまで注意深く行われたことを強調しています。前者は全般的な評価を、後者は特に細部への配慮を評価したいときに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 12:25

回答

・do the job carefully

丁寧にという表現は、仕事の場合では、「carefully」や「conscientiously」の方が良いと思います。

ちなみに、人との関わり方の場合では、「polite」や「courteous」がいいと思います。

He may do the job carefully compared to my case.
私と違って仕事が丁寧なんだろうな。
☆may かもしれない
☆ compared to 〜と比べて

We must do each and every job carefully.
一つ一つの仕事を丁寧にしなくてはなりません。

役に立った
PV3,211
シェア
ポスト