Kurokawa.sさん
2023/06/22 10:00
罪をかぶる を英語で教えて!
友達が責められてあまりにもかわいそうだったので、「友達の代わりに罪をかぶりました」と言いたいです。
回答
・Take the blame
・Take the fall
・Be the scapegoat
I took the blame because my friend was getting unfairly accused and I felt bad for him.
友達が不当に責められていて、それがあまりにもかわいそうだったので、私が代わりに罪をかぶりました。
Take the blameは「責任を取る」または「罪を被る」という意味です。誰かがミスをした時や問題が起こった時に、それが自分のせいであると認めたり、他人がしたミスの責任を自分が引き受けたりする状況で使います。また、他人を守るためや、集団の一体性を保つために自ら責任を負うことも含まれます。
I took the fall for my friend because I felt so sorry for him.
私は友達があまりにもかわいそうだったので、彼の代わりに罪をかぶりました。
I decided to be the scapegoat for my friend because it was too pitiful to see him get blamed.
友達が責められるのがあまりにもかわいそうだったので、私が彼の代わりに罪をかぶることにしました。
Take the fallとBe the scapegoatは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Take the fallは自己犠牲の意味で、自分が責任を取ることで他人を守ることを意味します。これは自分が選んだ行動であり、より積極的なニュアンスを持ちます。一方、Be the scapegoatは自分が他人の失敗や問題の責任を無理やり押し付けられることを指す。これは他人によって強制され、自分の意志とは無関係に行われる行為で、より被害者的なニュアンスを持ちます。
回答
・take the rap
rap は「非難、罪」という意味もあります。
take は かぶる という意味合いになります。
下記のように表します。
I took the rap instead of my friend.
私は友だちの代わりに罪をかぶりました。
☆instead of 〜の代わりに
She told me what you've done, taken the rap for him.
彼女があなたがしたことについて代わりに罪をかぶったと教えてくれました。
☆told 伝えた
☆ what you've done あなたがしたこと