hitoshi.i

hitoshi.iさん

2023/06/22 10:00

最前列席 を英語で教えて!

機内は快適だったので、「最前列席だったから足が延ばせて快適だったよ」と言いたいです。

0 245
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Front row seat
・First row seat
・Pole position

It was comfortable because I had a front row seat and could stretch out my legs.
「最前列席だったから足が延ばせて快適だったよ。」

「Front row seat」は直訳すると「最前列の席」を意味しますが、単に物理的な席の位置を指すだけでなく、舞台やイベント、あるいは重要な出来事に対する最も近い、最も良い視点を持つというニュアンスも含みます。例えば、「彼は歴史が動く瞬間を目の当たりにする最前列の席にいた」のように使われます。直接参加していなくても、その出来事を間近で見る立場にいることを指す表現です。

It was comfortable because I had a first row seat and I could stretch out my legs.
「最前列の席だったから足を伸ばせて快適だったよ。」

It was comfortable because I had the pole position so I could stretch out my legs.
「ポールポジションだったから足を伸ばせて、快適だったよ。」

First row seatは、映画館や劇場、コンサートなどのイベントで最前列の席を指す表現です。観客として最も良い視野を得られる位置にいるという意味合いがあります。

一方、Pole positionは、レースやスポーツのコンテストで最初のスタート位置にいることを指す表現です。元々は自動車レースで最前列のスタート位置を指す言葉で、比喩的にビジネスや競争状況で有利な位置にいることを指すこともあります。

これらは同じような状況を指すかもしれませんが、具体的な文脈や使用目的によって使い分けることが重要です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 01:16

回答

・a front row seat

It was a front row seat so it was comfortable to extend my legs.
最前列席だったから足が延ばせて快適だったよ。
☆ extend my legs 足を伸ばす
☆ comfortable 快適である

I'd like a front row seat, please.
最前列の席をください。
☆ I'd like a ~ 〜をください

I would like to book the front row tickets please.
最前列のチケットを予約したいのですが。

役に立った
PV245
シェア
ポスト