araki

arakiさん

2023/06/22 10:00

行動が機敏 を英語で教えて!

会社の後輩は運動部出身で心身ともに鍛えられているので、「彼は行動が機敏だね」と言いたいです。

0 533
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Quick on their feet
・Sharp in action
・Agile in their movements

He's quick on his feet, coming from a sports background and all.
彼は運動部出身だからな、行動が機敏だね。

「Quick on their feet」という表現は、直訳すると「足元が速い」となりますが、実際の意味は物理的な速さだけではなく、頭の回転が速い、機転が利く、すばやく適切な対応ができる、といったニュアンスを含みます。主に突発的な状況や予期せぬ問題が起きた時に、迅速かつ適切に対応できる能力を指す言葉として使われます。ビジネスシーンやスポーツ、教育など幅広い場面で使用できます。例えば、プレゼンテーション中に突然の質問をされても慌てずに答える人を「Quick on their feet」と表現します。

He is really sharp in action, isn't he?
「彼、行動がすごく機敏だよね?」

He is agile in his movements, isn't he? I guess his athletic background really paid off.
「彼は動きが素早いよね。運動部出身の効果が出ているんだろうね。」

「Sharp in action」は物事を迅速かつ効率的に行う能力を表し、頭の良さや洞察力、問題解決能力を意味します。ビジネスや知的な状況でよく使われます。「Agile in their movements」は物理的な動きや反応の速さや軽快さを表し、スポーツやダンスなど身体を使う状況で使われます。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/21 04:45

回答

・move energetically and speedily

「move energetically and speedily」で、行動が機敏、です。
「energetically」は、元気いっぱいに、精力的に、「speedily」は、素早く、テキパキと、という意味です。

My coworker moves energetically and speedily. He built physical and mental strength when he was in the school sports team.
私の同僚は行動が機敏です。彼は運動部出身で、心身ともに鍛えられています。

「coworker」は同僚です。英語には先輩や後輩などの区別はなく、全て含めて「coworker」です。

「built physical and mental strength」は、身体的にも精神的にも鍛えた、です。
「built」は「build」の過去形です。

役に立った
PV533
シェア
ポスト