Tachiさん
2023/06/22 10:00
技が決まる を英語で教えて!
柔道の試合で初めて一本取ったので、「技が決まって嬉しかった」と言いたいです。
回答
・Nail it
・Ace it
・Knock it out of the park
I nailed it in the judo match and it felt great to pull off the technique.
柔道の試合で一本取った時、技が決まって本当に嬉しかった。
「Nail it」は英語のスラングで、「完璧にやる」「見事に成功する」などの意味を持つ表現です。試験で高得点を取る、プレゼンテーションを見事にこなす、ゴールを決めるなど、何かを成功させたときや期待以上の結果を出したときに使います。また、誰かが素晴らしいパフォーマンスをしたときに、他の人がその人を褒めるのにも使われます。
I was thrilled when I aced my move in the judo match for the first time!
柔道の試合で初めて技が決まった時、本当に嬉しかったです!
I knocked it out of the park when I scored my first full point in a judo match. I was so thrilled!
柔道の試合で初めて一本を取った時、まるでホームランを打ったような感じで、とても嬉しかったです。
Ace itは主に試験やテストなどで非常に高い評価を得たり、非常にうまくやったときに使われます。一方、Knock it out of the parkはスポーツでよく使われ、特に野球でホームランを打つという意味がありますが、一般的には何かを非常にうまくやった、あるいは予想以上の結果を出したときに使われます。つまり、Ace itは個々の任務や目標を達成することに焦点を当て、Knock it out of the parkは全体的な成功や成功の度合いに焦点を当てています。
回答
・A technique works well.
・score ippon
柔道の「技」は technique と紹介されています。日本語でも「テクニック」というあの technique です。
最初の回答 A technique works well. の work はここでは「うまくいく」「効き目がある」という意味で,「技がうまくかかる」→「技が決まる」を表現できます。
ご質問では過去のことを述べておられるので,例文は過去形で書きますね。
*I was happy that my technique worked well.
*技が決まって嬉しかった。
・I am happy that~ 「~して嬉しい」
that の後には文が来ます。
また,一本取って勝ったという状況なので,2つ目の回答には score ippon「一本取る」も紹介させていただきました。score は「得点する」という意味で,「一本の得点になる」→「一本取る」となりますね。
*I scored ippon in a judo match for the first time.
*柔道の試合で初めて一本取りました。
・match 「試合」
柔道やボクシングの「試合」は game ではなく match といいます。
ちなみに「技」には move(名詞) や skill などの単語も使えます。球技や体操などの技,ピアニストの演奏技術などをこれらで表現できます。
*She showed high moves (skills) in a contest.
*彼女は競技会で高度な技を披露した。
・contest 「競技会」「コンテスト」
参考になればうれしいです。