Hondaさん
2025/06/10 10:00
パンチラインが決まる を英語で教えて!
ラップや歌詞で強い印象を与えるフレーズがきまるときに「パンチラインが決まる」と言いたいです。
回答
・nail a punchline
「パンチラインが決まる」は、上記のように表せます。
nail : 成功させる、うまく決める、見事にやり遂げる(動詞)
・ nail the performance は「演技を完璧にやりきる」という意味になります。
punchline : 決め台詞(名詞)
・「パンチライン」はこの英語から来ており、強烈で印象に残るフレーズというニュアンスがあります。
When you nail a punchline, they react instantly.
パンチラインが決まると、彼らが即座に反応する。
react : 反応する(動詞)
instantly : 即座に(副詞)
ちなみに、 nail は名詞で「釘」や「爪」を意味します。合わせて覚えておくといいでしょう。
例文
Do you have some nails?
釘持ってる?
回答
・The punch line lands.
「パンチラインが決まる。」は、上記のように表せます。
punch line : パンチライン、決め台詞、(ジョークの)落ち
例)His jokes have a funny punch line.
彼のジョークは落ちが面白いね。
land : 着陸する、上陸する(動詞)
・スラング的に「獲得する」「手に入れる」「決まる」といった意味でも使われます。
例文
When the punch line lands, the audience goes wild.
パンチラインが決まると、観客が沸くよ。
※go wild は、直訳すると「野生になる」というような意味になりますが、「興奮する」「熱狂する」「(人が)沸く」といった意味の慣用表現になります。
Japan