Kotaさん
2023/06/22 10:00
軌道を修正する を英語で教えて!
計画より遅れていたので、「週末返上で軌道を修正した」と言いたいです。
回答
・Correct the course
・Adjust the trajectory.
・Alter the path
I had to give up my weekend to correct the course as I was behind schedule.
スケジュールが遅れていたので、週末を返上してコースを修正しなければなりませんでした。
「Correct the course」は、「進行方向を修正する」や「コースを正す」という意味で、物理的な移動だけでなく、抽象的な進行方向(例えば、計画や戦略)にも使われます。プロジェクトが予定通りに進まない時や、間違った方向に進んでしまった時に、「correct the course」を使って進行方向を修正し、目標に向かって再度進むことを意味します。また、航海や航空の分野でも使われ、船や飛行機のコースを修正する意味でも使われます。
I had to adjust the trajectory by giving up my weekend as I was behind schedule.
スケジュールが遅れていたので、週末を返上して軌道を修正しました。
I had to alter the path by giving up my weekend because I was behind schedule.
スケジュールが遅れていたので、週末を返上してパスを変更しなければならなかった。
Adjust the trajectoryは物理的な動きや方向性について変更を指します。特に飛行物体や投射物の軌道を指すことが多いです。一方、「Alter the path」はより一般的で抽象的な用途に使われます。これは物理的な道のりや進行方向を変えるだけでなく、比喩的な意味での道筋や計画を変えることも指します。例えば人生の道筋やキャリアパスを変える場合などです。
回答
・be back on track
・put ~ back on track
まず on track ですが,これは「予定通りに」とか「順調に進んで」というフレーズです。
*We kept our plan on track.
*我々は計画を予定通り進めた。
・keep ~ on track 「~を予定通りに進める」
これに back「もとのところに」をつけて,be back on track とすると「もともと進んでいたところまで戻る」→「軌道修正する」という意味になるんです。
*We spent a weekend working and were back on track.
*週末返上で軌道を修正した。
(週末を働くことに費やして,軌道を修正した)
・spend ○ ~ing 「○を~して過ごす」
spend は「お金や時間を費やす」という意味です。○に weekend を置いて,「週末を働いて過ごす」で「週末を返上する」を表してみました。spent は spend の過去形です。
2つ目の put ~ back on track は‘~’に計画など具体的に軌道修正したい‘もの’を置いて,「~を軌道修正する」という表現です。こちらも一緒に覚えておくといいですよ。今回は project「プロジェクト」を例に書いてみました。
*We spent a weekend working and put our project back on track.
*週末を返上して,プロジェクトをもとの軌道に戻した。
・文中のput は過去形です。put は現在形も過去形も put で同形ですのでご注意を。
*He put his business back on track.
*彼は事業を再び軌道に乗せた。(頑張ってもとの状態まで戻した)
・・・なんてことも言えます。
参考にしていただけますと幸いです。