aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

aoyama shizukaさん

汚れが落ちない を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

子供が泥んこになって帰ってきたので、「こんなに汚して!洗濯しても汚れが落ちないよ。」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・The stain won't come out.
・The stain won't budge.
・The stain is stubborn.

You've gotten so dirty! Even if I wash this, the stain won't come out.
こんなに汚して!洗濯しても汚れが落ちないよ。

「The stain won't come out.」は「そのしみは取れない」という意味です。具体的なシチュエーションとしては、服やカーペットなどについた汚れやシミを洗濯やクリーニングしても取れない場合に使います。また、比喩的には人の名誉に傷がついてそれが修復できない状況を指すこともあります。この表現は、問題が根深い、または解決が難しいことを示すニュアンスがあります。

You've made such a mess! I've tried washing it but the stain won't budge.
「こんなに汚して!洗濯してみたけど汚れが落ちないよ。」

You've made such a mess! The stain is stubborn, it won't come out even if I wash it.
「こんなに汚して!洗濯しても、この頑固な汚れは落ちないよ。」

The stain won't budgeは、具体的な試みが行われ、それにもかかわらず汚れが取れない状況を指す。例えば、洗濯や掃除の途中で使われることが多い。

一方で、The stain is stubbornは、汚れが難しく、取り除くのに苦労が予想されることを表している。これは、特定の行動を試みる前に、汚れの厄介さを表現するために使う表現である。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/01 13:50

回答

・the satin on the clothes won't come out.

「服の汚れが落ちない」は
the satin on the clothes won't come out.
と表現します。

「こんなに汚してどうしたの?何度洗濯しても汚れが落ちないよ」と言うには
What happen ed to make it this dirty?
No matter how many times I wash it, the stain on the cloths won't come out.
と言うのが良いでしょう。

No matter howは「いくら〜しても」と言う意味でよく使われます。
No matter how long walked, we could not reach the top of the mountain.
(どれだけ長く歩いても山頂には到着できなかった)

参考になれば嬉しいです

0 351
役に立った
PV351
シェア
ツイート