Y Sakakibara

Y Sakakibaraさん

2023/06/09 10:00

汚れが落ちる を英語で教えて!

お気に入りの服にケチャップを食べこぼしてしまったが、汚れ落としのハンディクリーナーを持参していたので、「すぐに汚れが落ちて安心した」

0 875
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・The dirt comes off.
・The stain is removed.
・The grime is washed away.

I spilled ketchup on my favorite outfit, but thankfully I had my handy cleaner with me. The dirt comes off right away.
お気に入りの服にケチャップをこぼしてしまったけど、幸いにも手元にハンディクリーナーがあったので、すぐに汚れが落ちて安心した。

「The dirt comes off」という表現は、「汚れが落ちる」という意味を持ちます。掃除や洗濯などをしていて、頑固な汚れがようやく取れた際や、ある製品の洗浄力を褒め称えるときなどに使われます。また、比喩的には、人の罪や過ちが浄化される、あるいは問題が解決される状況を示すこともあります。

I accidentally spilled ketchup on my favorite clothes, but luckily I had a handy cleaner with me. The stain is removed, what a relief!
好きな服にケチャップをこぼしてしまったけど、幸いにもハンディクリーナーを持っていたので、汚れがすぐに落ちて安心したよ!

I spilled ketchup on my favorite shirt, but thankfully I had my handy cleaner with me. The grime was washed away in no time.
大好きなシャツにケチャップをこぼしてしまったけど、幸いにもハンディクリーナーを持っていたので、すぐに汚れが落ちて安心した。

The stain is removedは、衣服やカーペットなどについた汚れや色が残ってしまった部分を指す場合に使われます。これは通常、飲み物がこぼれたり、インクがついたりするなどの事故によるものです。

一方、The grime is washed awayは、一般的に長期間にわたり蓄積した汚れやほこりを指します。これは、浴室のタイルやキッチンの調理台、外壁などに使われることが多いです。このフレーズは、積み重なった汚れが洗い流され、元の状態に戻ったことを表現します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 11:27

回答

・come out

come outは「出てくる、出る」などの意味が一般的に使われますが、一方で「(シミや汚れが)落ちる、抜ける」という意味があります。

I relieved to come out the stain because I had a cleaner.
クリーナーがあったから汚れが落ちて安心しました。

This stain will never come out if we don't drop this off at the cleaners.
クリーニングに出さない限りこのシミはまず落ちないだろう

役に立った
PV875
シェア
ポスト