Chikaさん
2023/06/22 10:00
延々と連なる を英語で教えて!
交通渋滞で車が全然動かなくなってしまったので、「車が延々と連なってるのが見えるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Stretch on endlessly
・Go on and on indefinitely
・Stretch out into the distance
You can see the cars stretching on endlessly because of the traffic jam.
交通渋滞のせいで、車が延々と連なっているのが見えるよ。
「Stretch on endlessly」は、文字通りに訳すと「果てしなく広がる」という意味になります。物理的な距離や時間、抽象的な概念に対して使われ、その範囲や期間が非常に長い、あるいは終わりが見えないことを表現します。例えば、「この道路は果てしなく続いている」や「彼の話は終わりがない」などの状況で使えます。また、比喩的な表現としてもよく用いられます。
You can see the cars going on and on indefinitely.
「車が延々と連なっているのが見えるよ。」
You can see the cars stretching out into the distance.
「車が延々と連なってるのが見えるよ。」
Go on and on indefinitelyは、物理的な距離に関係なく、何かが終わりがなく続くことを表す場合に使われます。例えば、誰かが話し続けることや、会議が終わりが見えないことなどを表すのに使います。
一方、Stretch out into the distanceは、物理的な長さや距離を表す時に使われます。例えば、道路や鉄道線が遠くの地平線まで続いている様子を表すのに使います。したがって、主に視覚的なイメージや実際の空間に関連する状況で使われます。
回答
・cars are lined up
「車が連なっている」は
cars are lined upと表現します。
「交通渋滞が酷くて、車が延々と連なってるよ」は
Traffic congestion is severe. Look! I can see the cars are lined up endlessly.
と言うことができます。
ちなみに「交通渋滞を避ける」は
avoid traffic congestionと言います。
余談となりますが高速道路にあるバイパスは英語のbypassという単語から来ていて、意味は「避ける」「無視する」などの意味があります。
参考になれば嬉しいです