Takuya Moritaさん
2023/06/22 10:00
一心同体 を英語で教えて!
ペットの犬がとっても賢く信頼関係ができているので、「この子とは一心同体なの」と言いたいです。
回答
・Two hearts beat as one.
・Inseparable as two peas in a pod.
・Joined at the hip.
My dog and I are so in sync, it's like our two hearts beat as one.
私の犬と私はとても息が合っていて、まるで二つの心が一つとして鼓動しているようです。
「Two hearts beat as one」は直訳すると「二つの心が一つとして鼓動する」となります。これは愛情表現の一つで、二人が強く結びついていて、深い愛情で互いを理解し、共感していることを示すフレーズです。特に愛する人との絆や一体感を強調する場面、例えば結婚式のスピーチや愛の誓い、恋人へのメッセージなどで使われます。ロマンチックな表現で、二人が一緒にいるときには一つの心のように感じるという意味合いがあります。
My dog and I are inseparable as two peas in a pod.
私の犬と私は、エンドウ豆の二つの豆のように切っても切り離せない関係です。
I feel like my dog and I are joined at the hip, he's so smart and we have such a strong bond.
私の犬と私は一心同体のような気がする、彼はとても賢くて私たちはとても強い絆で結ばれています。
Two peas in a podとJoined at the hipはどちらも非常に近い関係を表す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Two peas in a podは一般的に関係性が自然に発展した二人、または非常によく似た性格・価値観を持つ二人を指します。一方、Joined at the hipは二人が物理的に常に一緒にいることを強調し、時にはそれが過度であるという含みを持つこともあります。
回答
・unity of mind
日本語の一心同体に近いフレーズは
unity of mind
が良いと思います。
「私とペットの犬はお互い信頼関係が強くて、一心同体なのよ」と言うには
My dog and I have a strong unity of mind. We understand each other perfectly.
また「うちの犬はとても賢い。私たちは強い信頼関係で結ばれている」は
My dog is very smart. We are bound by a strong relationship of trust.
と表現できます。
参考になれば嬉しいです