Yukiko

Yukikoさん

2023/06/22 10:00

一緒にいて楽 を英語で教えて!

親友とは小学生以来の付き合いなので、「もう30年近くなりますが、一緒にいて楽だからでしょうね」と言いたいです。

0 434
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・I enjoy spending time with you.
・I have a good time being with you.
・I cherish our moments together.

We've been friends since elementary school, so almost 30 years now. I guess it's because I enjoy spending time with you.
小学生からの友人ですから、もう30年近くになりますね。一緒にいて楽だからだと思います。

「I enjoy spending time with you」は「あなたと過ごす時間が楽しい」という意味です。デートや友人との会話、家族との時間など、相手と一緒に過ごした時間が楽しかったと伝えたいときに使います。ニュアンスとしては、相手への好意や親近感を示す言葉で、特に恋愛関係や友情を深めたいときに用いられます。

We've been close friends since elementary school, so that's almost 30 years. I guess it's because I have a good time being with you.
小学校時代から親友で、もう30年近くになりますね。それはきっと、あなたと一緒にいると楽しいからでしょう。

We've been friends since primary school, almost 30 years now. I guess it's because I cherish our moments together.
私たちは小学生の頃からの友人で、もう30年近くになります。おそらく、私たちが一緒に過ごした瞬間を大切にしているからでしょうね。

I have a good time being with youは気軽なシチュエーションで、特定の出来事や活動について言及する際に使われます。一方、I cherish our moments togetherはより深い感情を伝えるために使われ、相手と過ごした時間全体を指すため、より感情的なシチュエーションやロマンティックな瞬間に使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 10:39

回答

・I feel comfortable when I am with her.

「親友とは30年近く友達だが、一緒にいて楽だからでしょうね」は
It has been almost 30 years since we became best friends. I feel comfortable when I am with her.

comfortableは
快適な、心地よい、などの意味の単語です。
発音ですが「カンファタブル」に近いですので「コンフォータブル」と言わないように気をつけましょう。

他に「一緒にいて楽」に近い表現として
Being with her is pleasant. や
She never makes me nervous.
などがあります。

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV434
シェア
ポスト