kie

kieさん

2023/06/22 10:00

よく嘘をつく を英語で教えて!

同僚がその場しのぎで嘘をつくので、「彼ってよく嘘をつくよね」と言いたいです。

0 360
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/18 00:00

回答

・Often tells lies
・Frequently fibs.
・Regularly spews falsehoods.

He often tells lies, doesn't he?
彼ってよく嘘をつくよね?

「Often tells lies」は、「よく嘘をつく」という意味で、何かについて話している人が頻繁に嘘をつく傾向があることを表す英語表現です。この表現は、その人の性格特性や行動パターンを説明する際に使われます。人間関係や社会的なシチュエーションで、誠実さが問われる状況での評価、議論、または批判の文脈で使われることが多いです。例えば、誰かの信頼性を疑問視する場合や、その人の言動について他の人に警告する場合などに使えます。

He frequently fibs, doesn't he?
「彼ってよく嘘をつくよね?」

He regularly spews falsehoods, doesn't he?
「彼って、よく嘘をつくよね?」

Frequently fibsは、日常的に嘘をつく人を指す表現で、その嘘が比較的無害であることを示唆しています。このフレーズは、友人や知人に対して使うことが多いです。一方、Regularly spews falsehoodsは、一貫して誤情報または大嘘を吐く人を指し、その嘘が真実から大きく逸諾していることを強調しています。このフレーズは、より重大な状況や公的なコンテクストで使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 13:46

回答

・often tell lies
・tell lies frequently

「よく嘘をつく」は英語では often tell lies や tell lies frequently などで表現することができます。

He often tells lies. Besides, to be honest, he's a bad liar, so I can know right away.
(彼ってよく嘘をつくよね。しかも、正直言って彼、嘘が下手だからすぐに分かるよ。)

※ちなみに often も frequently 高めの頻度を表す表現ですが、もっと頻度が高いニュアンスを表現したい場合は normally などが使えると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト