munchanさん
2023/06/22 10:00
やめて下さい を英語で教えて!
1度通販を利用したらその後DMが送られて来るので、「DM送付をやめて下さい」と言いたいです。
回答
・Please stop.
・Knock it off.
・Cut it out.
Please stop sending me direct mail.
直接メールの送付をやめてください。
「Please stop.」は「やめてください」という意味で、相手に対して何かを中止するように頼む表現です。強い調子で使われることが多く、迷惑な行為を止めるよう求めたり、面倒な状況やネガティブな感情を引き起こす行動を終えるよう指示する際に使われます。また、議論や議論がエスカレートするのを防ぐために使われることもあります。
Knock it off with the direct mails, please.
ダイレクトメールの送付をやめてください。
Could you please cut it out with the direct mailings? I'm not interested.
「ダイレクトメールの送付をやめていただけますか?興味はありません。」
Knock it offとCut it outはどちらも「やめて」という意味であり、日常的に使われます。しかし、Knock it offは少し強めの口調で、特にうるさい行動や不適切な行動を止めるよう指示する際に使われます。一方、Cut it outはより一般的で、面倒な行動や迷惑な行動を止めるよう依頼する際に使われます。どちらも似たような状況で使われますが、Knock it offがより口調が強いと感じられます。
回答
・please stop
・please don't
「やめて下さい」は英語では please stop や please don't などで表現することができます。
I told you before, but please stop sending DMs. To be honest, it annoys me.
(前にもお伝えしましたが、DM送付をやめて下さい。正直言って迷惑なんです。)
※ annoy(イライラさせる、困らせる、など)
※ ちなみに please は「お願いします」という意味の他に、動詞として「喜ばせる」や「楽しませる」という意味を表すことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。