Keitaさん
2023/06/22 10:00
ドレスの寸法を詰めた を英語で教えて!
結婚式に向けてダイエットをしていたらサイズがぶかぶかになってしまったので、「ドレスの寸法を詰めなきゃ」と言いたいです。
回答
・I had the dress altered.
・I had the dress tailored.
・I had the dress fitted.
I've lost so much weight for the wedding that I had the dress altered.
結婚式のためにダイエットをした結果、ドレスが大きくなってしまったので、サイズを直しました。
この文は、自分がドレスを改造または調整したことを示しています。具体的には、購入したドレスが体に合わなかったり、自分の好みに合わせたいときなどに、専門の仕立て屋やデザイナーに依頼してドレスを修正することを指します。この表現は主にファッションに関連した状況で使われます。これはドレスが自分のサイズに合わせて直された、またはデザインが微調整されたことを示し、それがどのように行われたかの詳細は言及していません。
I lost some weight for the wedding and my dress became too loose, so I had the dress tailored.
結婚式のためにダイエットをして、ドレスが大きくなってしまったので、ドレスの寸法を詰めるように頼みました。
I've lost weight for the wedding, so I had the dress fitted again.
結婚式のためにダイエットしたら、ドレスが大きくなってしまったので、再度ドレスのサイズを調整してもらいました。
I had the dress tailoredは、ドレスを自分のサイズや好みに合わせて調整したときに使います。特に、デザインの変更や大幅なサイズ調整が含まれます。一方、I had the dress fittedは、ドレスが自分の体にぴったり合うように微調整したときに使います。サイズ調整が主でデザインの変更はほとんどまたは全くありません。
回答
・altered the measurements of the dress
・shortened the measurements of the dress
「ドレスの寸法を詰めた」は英語では altered the measurements of the dress や shortened the measurements of the dress などで表現することができます。
I became too skinny so the size doesn't fit me, so I have to alter the measurements of the dress.
(痩せすぎて、サイズが合わなくなったので、ドレスの寸法を詰めなきゃ。)
※ alter の場合は「詰める」に限らず「直す」という意味で使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。