Taichi

Taichiさん

2020/09/02 00:00

批判に直面 を英語で教えて!

連日事故内容が報道されているので、「あの会社は今批判に直面しているようだ」と言いたいです。

0 238
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Face criticism
・Come under criticism
・Face backlash

That company seems to be facing criticism due to the continuous reporting of accidents.
「その会社は連日事故内容が報道されているため、現在批判に直面しているようだ。」

「Face criticism」は、「批判に直面する」や「批判を受ける」といった意味を持つ表現です。誰かの行動や意見が他人から否定的な意見や反対意見を引き出したときに使われます。特に、公的な立場にある人や、一般公開される作品やサービスを提供する人が、その行動や作品に対する批判に直面するときによく使われます。例えば、政治家が新しい政策を発表した後に大衆から批判を受けた場合や、企業が新製品を発表したが消費者から不評だった場合などに使えます。

That company seems to be coming under criticism due to the constant reporting of accidents.
「その会社は連日の事故報道のため、批判に直面しているようだ。」

That company seems to be facing backlash due to the continuous reporting of accidents.
「その会社は連日事故の報道があるため、現在批判に直面しているようだ。」

「Come under criticism」は、ある行動や決定が批判の対象になることを指します。このフレーズは、批判がある程度予想され、それが一部の人々からだけでなく広範囲にわたることも含みます。

一方、「Face backlash」は、ある行動や決定が強い反発や怒りを引き起こすことを指します。このフレーズは、反応が予想外であり、しばしば急激で、集団やコミュニティ全体からのものであることを含みます。

したがって、批判が予想されている場合は「Come under criticism」を、強い反発が予想される場合は「Face backlash」を使用します。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 18:48

回答

・be facing criticism
・be confronting criticism
・be encountering criticism

「批判に直面」は英語で「be facing criticism」「be confronting criticism」「be encountering criticism」と表現できます。
facingはface「直面する」の現在分詞
confrontingはconfront「直面する」の現在分詞
encounteringはencounter「直面する、遭遇する」の現在分詞
criticismは「批判」を意味します。

1. It seems that the company is facing criticism now.
その会社は現在、批判に直面しているようです。

seemは「~らしい、~と思われる」、companyは「会社」です。

2. The company appears to be confronting criticism at the moment.
その会社は現在、批判に直面しているようです。

appearは「~のように見える、見受けられる」、at the momentは「現在」です。

3. It looks like the company is encountering criticism right now.
その会社は現在、批判に直面しているようです。

looks likeは「~のように見える、~らしい」、right nowは「今、現在」です。

役に立った
PV238
シェア
ポスト